Ejemplos del uso de "заставил" en ruso

<>
Я заставил его подмести пол. Ich ließ ihn den Boden fegen.
Прости, что заставил тебя ждать. Tut mir leid, dass ich dich warten ließ.
Он заставил их совершить массовое самоубийство. Er überredete sie Massenselbstmord zu begehen.
И я их заставил оплатить экспедицию. Und ich überredete sie, eine Expedition zu finanzieren.
Он заставил нас по-другому взглянуть на жизнь". Er gab uns eine neue Sichtweise auf das Leben."
Однако шаг Китая заставил встревожиться весь остальной мир. Allerdings hat Chinas Schritt die übrige Welt in Alarmstimmung versetzt.
Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ. Langsames Wachstum hat die Monetaristen im EZB-Rat zum Schweigen gebracht.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами. Präsident Bill Clinton schritt ein und brachte beide Seiten dazu, ihre noch bestehenden Differenzen zu lösen.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки. Innerhalb von ein paar Wochen erzwang der Markt eine umgehende Intervention Paulsons und die beiden Unternehmen mussten übernommen werden.
Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься. Vor 27 Jahren bekam ich einen Strafzettel, der mich zum Nachdenken brachte.
В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом. Mein Vater brachte mich tatsächlich dazu jemanden zu finden, der es ermöglichte, diese Dinge im Großhandel zu verkaufen.
Ураган "Катрина" заставил американцев осознать, что глобальное потепление, скорее всего, приведет к усилению интенсивности разрушительных бурь. Der Hurrikane Katrina führte der amerikanischen Öffentlichkeit vor Augen, dass die Intensität derart verheerender Stürme durch die globale Erwärmung noch zunehmen würde.
Но я бы не заставил вас думать, что мне не нравиться это место справа, все совсем наоборот. Ich möchte jedoch nicht, dass Sie denken, dass ich den Ort rechts nicht mag, denn das tue ich.
Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути. Aber noch nicht einmal der Militärschlag der Reagan-Administration 1986 konnte Libyen dazu bewegen, von seinen Provokationen abzusehen.
Будучи мэром Шанхая, он однажды наказал служащих своего туристического бюро тем, что заставил их мыть городские общественные туалеты. Als Bürgermeister von Shanghai hat er einst die Belegschaft des Touristenbüros zur Ordnung gerufen, indem er sie die öffentlichen Toiletten der Stadt selbst putzen ließ.
Гнев против коррупции заставил меня внести большие изменения в свою карьеру в прошлом году, и стать практикующим юристом. Meine Wut auf die Korruption hat mich dazu gebracht, im letzten Jahr einen großen Karrierewechsel, als Vollzeit-Anwalt, zu vollführen.
Ну хорошо, мой учитель естественных наук заставил меня учиться, потому что я была бездельницей и не хотела учиться. Mein Naturwissenschaftslehrer hat mich zum Lernen motiviert, denn ich war lernunwillig.
Эпыт Великой Депрессии заставил Кейнса и его более ортодоксальных последователей сильно недооценить роль и влияние денежно-кредитной политики. Die Erfahrung der Großen Depression hatte zur Folge, dass Keynes und seine orthodoxeren Nachfolger die Rolle und den Einfluss der Geldpolitik enorm unterschätzten.
Однако, один случай, произошедший со мной пару лет назад заставил меня взглянуть на это с другой точки зрения. Aber vor einigen Jahren passierte etwas, das mir eine neue Sichtweise erlaubte.
Он предсказывал кризис, который не заставил себя долго ждать, но это не прибавило ему популярности у руководства МВФ. Er hatte die meisten der dann tatsächlich eingetretenen Krisen vorhergesagt, doch konnte auch dies seine Popularität innerhalb des IWF-Vorstands nicht steigern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.