Ejemplos del uso de "застряли" en ruso
С помощью карикатур, я прошёл сквозь три ряда, просто производя впечатление на охранников, но застрял.
Ich karikierte mir meinen Weg durch drei Absperrungen nur weil ich die Wachen beeindrucken konnte, aber ich blieb stecken.
Вот здесь четыре машины застряли круговоротом - расцепить невозможно.
Diese vier sind wie ein Windrädchen, das feststeckt und man bekommt sie nicht auseinander.
Так почему же мы застряли в этом ощущении правильности?
Warum also sind wir in dem Gefühl gefangen, recht zu haben?
Все они застряли между проблемами настоящего и ошибками прошлого:
Sie alle sind zwischen den Problemen der Gegenwart und den Fehlern der Vergangenheit gefangen:
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества.
Aber es gibt noch einen zweiten Grund, warum wir in diesem Gefühl gefangen sind - und dieser ist kulturell.
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты.
Dies ist also ein Grund, ein struktureller Grund, warum wir in dem Gefühl, recht zu haben, gefangen sind.
То, что я хочу сделать сегодня - это прежде всего, поговорить о том, почему мы застряли внутри этого чувства правоты.
Was ich heute also tun möchte, ist zu allererst, darüber zu sprechen, warum wir in dem Gefühl gefangen sind, recht zu haben.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
Wir haben große Schwierigkeiten im Moment und jedes Lebewesen das auf einem Planeten lebt steckt ziemlich fest.
Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет:
Verbesserte gesundheitliche Bedingungen wären der Ausweg aus der Armutsfalle, in der die armen Länder in den letzten zehn Jahren steckten.
но в основном, у нас у всех эта общая мука, что мы застряли в своей коже, а все остальные - там снаружи.
Aber im Grunde haben wir alle dieses gewöhnliche Elend, dass wir in unserer Haut gefangen sind, und jeder andere ist dort draußen.
Поэтому сейчас традиционные правые застряли между популистской линией, которая все еще привлекает избирателей и либерализующими мерами, которые являются основой любого современного правительства.
Die traditionelle Rechte sieht sich gefangen zwischen einerseits der populistischen Linie, die die Wähler noch immer anspricht, und andererseits einer liberalen Politik, auf die die modernen Regierungen auf der ganzen Welt bauen.
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста.
Das ist ein Programm, wo sogar Politiker selber in einem Dilemma gefangen sind, weil sie selber auf das Wachstumsmodell fixiert sind.
Потому что как и их западные "коллеги", консерваторы Польши и Венгрии застряли между своим все менее популярным нео-либерализмом и все более анахроничными коммунитарными традициями.
Denn wie ihre westlichen Kollegen sind die polnischen wie auch ungarischen Konservativen gefangen zwischen ihrem immer mehr an Attraktivität verlierenden Neo-Liberalismus und ihren anachronistischen Gesellschaftstraditionen.
Но когда дошло до дела, Гана оказалась в том же положении, в котором застряли выборы в США во время президентской кампании 2000 года - Буш против Гора.
Letzten Endes befand sich Ghana in derselben Situation, in der die U.S. Wahlen zum Stillstand kamen in den Präsidentschaftswahlen 2000 - Bush gegen Gore.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad