Ejemplos del uso de "затрагивает" en ruso
Однако такой подход не затрагивает суть проблемы.
Mit einem solchen Ansatz wird man dem Kern des Problems nicht näher kommen.
Она затрагивает все основные сферы экономической политики:
Das Programm umfasst alle wesentlichen Aspekte der Wirtschaftspolitik:
Сегодняшний финансовый кризис затрагивает еще одну проблему:
Die gegenwärtige Finanzkrise wirft noch ein weiteres Problem auf:
Этот участок мозга не затрагивает ни когнитивные процессы,
Es befindet sich weit unter Ihrem kognitiven Denkprozess.
оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели.
darüber hinaus werden das Finanzsystem sowie die makro-ökonomische Performance beeinflusst.
История затрагивает современные проблемы, такие, как кризис окружающей среды.
Eine Geschichte, die sich mit neuen Angelegenheiten auseinandersetzt, wie der Umweltkrise.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия.
Mit dem Kapitalismus ist ein heikles Problem von Macht und Vertrauen verbunden.
они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников.
sie haben sich keine Gedanken darüber gemacht, wie sich das Gesetz auf die Rechte der Schuldner auswirkte.
Это затрагивает тему того, что детям нужно показывать интересные вещи.
Das bringt mich zu dem Thema, dass man Kindern interessante Dinge zeigen muss.
Это хорошо проверенная стратегия, и она не затрагивает интересы налогоплательщиков.
Es ist eine bewährte Strategie, und sie lässt den Steuerzahler außen vor.
Но реальная проблема для процветания затрагивает основы глобальной финансовой системы.
Im Hinblick auf den Wohlstand geht es vor allem um die Fundamente des globalen Finanzsystems.
Это была мезотелиома, неизлечимый рак, который затрагивает плевру, или оболочку легких.
Er litt an Mesotheliom, einem unheilbaren Krebs, der das Brustfell, also die die Lungen überziehende Haut angreift.
Этот кризис, который затрагивает все сферы общества и государства, порожден людьми.
Es ist eine selbstverursachte Krise, die alle Bereiche der Gesellschaft und des Staates erfasst hat.
Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама.
Bei diesem Kampf geht es um mehr als um Entwicklungsstrategien, es geht um die Wurzeln des Islam.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний.
Verfügbarkeit und Kosten der Elektrizität beeinflussen in direktem Maβe die Kaufkraft sowie die Konkurrenzfähigkeit der Unternehmen.
она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному.
Sie birgt grundlegende Zielkonflikte und wirkt sich auf unterschiedliche Gruppen unterschiedlich aus.
Иногда такой трансплантат работает достаточно хорошо, но это не затрагивает центральной проблемы:
Manchmal funktioniert diese "Transplantation" der Erklärungsmuster ganz gut, aber das Grundproblem wird dadurch nicht gelöst:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad