Ejemplos del uso de "затруднительное" en ruso
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
Europas anhaltender Widerwillen bringt die Türken in eine missliche Lage.
Но история лишь частично отвечает за сложившееся в Калининграде затруднительное положение.
Doch die Geschichte ist nur zum Teil für die gegenwärtige, missliche Lage in Kaliningrad verantwortlich.
Как только я окончил школу, мой старший брат Хэл попал в затруднительное финансовое положение.
Gerade nachdem ich Schule beendete, lief mein älterer Bruder Hal in einige Zahlungsschwierigkeiten.
Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
In Ländern wie den USA, wo die Mittelschicht nur wenig von der Globalisierung der letzten 25 Jahre hatte, wird es großen Druck auf die Handelspolitik geben, um hier etwas Abhilfe zu schaffen.
Можно посочувствовать жителям Ганы, которых поставили в очень затруднительное положение, однако обвинение усилило требования смещения Тейлора.
Obwohl es möglich ist, mit den Ghanaern zu sympathisieren, die damals in eine sehr unangenehme Lage gebracht wurden, verstärkte die Anklage die Forderungen nach der Entfernung Taylors aus dem Amt.
Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб.
Mexikos aktuelles Dilemma ist die Grippe, doch steht das Land vor wichtigeren Herausforderungen als einer mutierenden Mikrobe.
Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения:
Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt:
Не таким уж и невероятным кажется предположение о том, что на текущее затруднительное международное положение Израиля оказывает воздействие "эффект Обамы".
Es ist nicht völlig aus der Luft gegriffen, anzunehmen, dass sich hier ein "Obama-Effekt" auf Israels aktuelles internationales Dilemma auswirkt.
В то же время, давление, оказываемое на лидера для того, чтобы он провозгласил определенную концепцию, может поставить его в затруднительное положение.
Gleichzeitig kann der Druck, eine Vision zu artikulieren, auch die Führungsperson in Schwierigkeiten bringen.
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава.
Indem er im Wahlkampf im letzten Sommer versprochen hat, Amerikas Stützpunkte auf Okinawa zu schließen, hat sich Premierminister Yukio Hatoyama selbst in eine Zwickmühle manövriert.
Затруднительное положение, в котором оказался Таксин, иллюстрирует тенденцию, характерную для политики развивающихся стран, когда сельский электорат избирает правительство, а городские элиты избавляются от них.
Seine Schwierigkeiten illustrieren das geflügelte Wort in der Politik von Entwicklungsländern, dass ländliche Wählerschaften Regierungen wählen, aber städtische Eliten sie davonjagen dürfen.
Однако, даже министр обороны Роберт Гейтс отметил, что хотя недавние утечки ставят США в неловкое и затруднительное положение, их последствия для внешней политики не опасны.
Sogar der Verteidigungsminister Robert Gates hat jedoch zugegeben, dass die jüngsten Enthüllungen zwar peinlich für die USA seien, dass ihre Konsequenzen für seine Außenpolitik aber nur geringe Tragweite hätten.
Нападки, которым подверглись многие правительства в период недавних выборов в Парламент Европейского Союза, поставили их в затруднительное положение, поскольку на этой неделе намечен саммит ЕС.
Die vernichtenden Niederlagen, die viele Regierungen bei den jüngsten Wahlen zum Europäischen Parlament erlitten, erschweren ihre Situation angesichts des in dieser Woche stattfindenden EU-Gipfels.
И все это происходило одновременно с организацией МВФ срочной финансовой помощи многим попавшим в затруднительное положение странам, хотя считается, что якобы это изначально повлияло на поведение инвесторов!
Tatsächlich sind die ausländischen Investitionen in den Schwellenländern bereits nach 1995 zurückgegangen, erreichten mit der Asienkrise von 1997 einen Tiefststand und sind seitdem nicht wieder angestiegen - obwohl der IWF seit dieser Zeit viele der Finanzhilfen eingeleitet hat, die das Investorenverhalten angeblich erst verzerrt haben!
Естественно, на своем родном языке люди говорят и пишут быстрее и выразительнее, чем на иностранном, и это может поставить ученых, плохо владеющих английским языком, в затруднительное положение.
Die eigene Sprache spricht und schreibt man natürlich schneller und eloquenter als jede andere und so können Wissenschaftler, deren Englisch nicht gut ist, ernsthaft in Nachteil geraten.
Кроме того, и Китай и Южная Корея выступают решительно против такого сценария, в то время как Соединенные Штаты находятся в неудачном положении для того, чтобы осуществить его, учитывая их затруднительное положение в Ираке.
Hinzukommt, dass sowohl China als auch Südkorea ein solches Szenario entschieden ablehnen, während die Vereinigten Staaten in Anbetracht ihrer Einbindung im Irak schlecht aufgestellt sind, um dieses umzusetzen.
То, с какой охотой Америка предоставляет многомиллиардные суммы на оказание помощи попавшим в затруднительное положение авиакомпаниям или создает картели для защиты сталелитейной и алюминиевой промышленности, позволяет предположить, что идеология свободного рынка является ничем иным как тонкой вуалью, скрывающей устаревшее корпоративное благосостояние:
Die Bereitschaft Amerikas viele Millionen Dollar in die Stützung von Luftfahrtgesellschaften zu stecken oder neue Kartelle zum Schutz seiner Stahl- und Aluminiumindustrie zu schaffen läßt den Verdacht aufkommen, dass die Ideologie des freien Marktes nur ein dünner Deckmantel für die altmodische Unternehmenswohlfart, "corporate Welfare", ist:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad