Ejemplos del uso de "защитить" en ruso
Traducciones:
todos723
schützen493
verteidigen131
sichern11
vertreten7
rechtfertigen4
decken2
abschotten1
schirmen1
ab|schotten1
otras traducciones72
Каждый пытается защитить тамошние колонии птиц.
Jeder versucht verzweifelt die dortigen Vogelkolonien zu schuetzen.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление.
Das Ziel heißt, Artenvielfalt zu bewahren, die für Stabilität und Belastbarkeit sorgen.
Комиссия пытается найти способы защитить права стран, не входящих в еврозону.
Die Kommission versucht nun Wege zu finden, die Rechte der Nicht-Euroländer wahren.
Мы никогда не помогали чернокожим женщинам защитить их мужей и сыновей.
Wir haben niemals schwarzen Frauen dabei geholfen, ihre Ehemänner und Söhne zu beschützen.
Первый - можно реально защитить людей и надеяться, что они обратят внимание.
Erstens können sie Leute tatsächlich Sicherheit geben und hoffen, dass sie es bemerken.
помещают фотографии вашей жены или мужа и призывают защитить их или поступать благоразумно.
Sie zeigen Bilder von Ehefrauen oder -männern, die uns sagen, dass sie beschützt werden müssen, oder dass man vernünftig handeln muss.
Океаны, тропические леса и воздух можно защитить путем совместных инвестиций в охрану окружающей среды.
Weltmeere, Regenwälder und Luftqualität können durch gemeinsame Investitionen in den Umweltschutz erhalten werden.
Это позволит странам защитить окружающую среду и в то же время сэкономить денежные средства.
Dadurch wären Länder in der Lage, ihre Umweltschutzziele zu erreichen und gleichzeitig Steuerressourcen zu sparen.
Еще одна девочка, Юлия Баттерфляй Хил, прожила год на дереве, чтобы защитить дикие дубы.
Da ist ein Mädchen, Julia Butterfly Hill, die ein Jahr in einem Baum lebte, weil sie die wilden Eichen beschützen wollte.
И полиция Амстердама, до чего мудрые люди, приехали, посмотрели и захотели защитить произведение искусства:
Die Amsterdamer Polizei kam an in all ihrer Weisheit, kam, sah, und wollte das Kunstwerk beschützen.
И, чтобы защитить человека от тиранства толпы, мы придумали такие концепции, как свобода личности.
Und um die vielen davon abzuhalten, einzelne zu tyrannisieren, ersannen wir Konzepte wie individuelle Freiheit.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее.
Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken.
К счастью, относительно сильная финансовая и валютная позиция Китая может защитить экономику от краткосрочных шоков.
Glücklicherweise können Chinas solide Haushaltslage und seine Devisenreserven die Folgen kurzfristiger Schocks für die Wirtschaft abfedern.
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву.
Die heftige Abwertung des Euro nach der Krise hat den deutschen Exporten geholfen und damit die Eurozone über Wasser gehalten.
Многие в Европе считают Евросоюз инструментом, с помощью которого они смогут защитить себя от Соединенных Штатов.
Für nicht wenige Europäer ist die EU ein Instrument, mit dem den Vereinigten Staaten die Stirn geboten werden kann.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла.
Dennoch glaube ich, dass es möglich ist, die Öffentlichkeit gegen falsche Argumente zu impfen, indem man ihren Groll gegen das orwellsche Neusprech schürt.
если вы хотите снизить у себя риск болезни Паркинсона, то, до некоторой степени, вас сможет защитить кофеин.
Wenn Sie das Risiko einer Parkinson-Erkrankung senken wollen, ist Koffein zu einem gewissen Grad vorbeugend;
Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей.
Es ist unlogisch, weiterhin den obligatorischen Austritt aus dem Arbeitsleben zu subventionieren, während man gleichzeitig versucht, das allgemeine Rentensystem angesichts der gewaltigen, demographischen Herausforderungen abzusichern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad