Sentence examples of "избытке" in Russian

<>
Дело также и в избытке серотонина во время развития зародыша. Und es hat mit einem Überschuss an Serotonin während der Entwicklungsphase zu tun.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными. Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen.
А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода. Und wenn wir einen Energieüberschuss haben, dann werden wir auch Wasser im Überfluss haben.
В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе. Amerika dagegen scheint einen Überschwang an all dem zu haben, was Europa fehlt.
Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах. Eine Lösung ist erst dann möglich, wenn wir die Hypothesen vom Ersparnismangel bzw. -überschuss aufgeben und eine Verbindung zwischen den aktuellen globalen Finanzungleichgewichten auf der einen Seite und den globalen Produktionsmodellen und der unzureichenden Nachfrage in den Entwicklungsländern auf der anderen Seite herstellen.
Однако в Западном мире обрабатывается слишком много земли, и поэтому продукты питания здесь производятся в избытке. In der westlichen Welt gibt es jedoch zuviel landwirtschaftliche Nutzfläche, so dass Nahrungsmittel im Überfluss produziert werden.
Если не произойдет номинального или реального обесценивания (подорожания) в странах с дефицитом (профицитом), то снижение внутреннего спроса в странах с дефицитом и провал попыток снизить сбережения и увеличить потребление в странах с профицитом, приведут к глобальному падению совокупного спроса при избытке производственных мощностей. Falls es nicht zu einer nominalen und realen Abwertung (Aufwertung) der Defizit- (Überschuss-) -länder kommt, werden die sinkende Binnennachfrage der Defizitländer und das Versäumnis der Überschussländer, ihre Sparquoten zu senken und den Konsum zu steigern, angesichts der bestehenden Kapazitätsüberschüsse zu einer globalen Lücke bei der Gesamtnachfrage führen.
Но государственное строительство требует моральной стойкости, и Эбен обеспечил ею свой народ и весь мир в избытке. Der Aufbau einer Nation erfordert moralisches Durchhaltevermögen, und das hat Eban seinem Volk und der Welt im Überfluss gezeigt.
В Америке - дефицит, а не избыток сбережений. In Amerika gibt es also ein Ersparnisdefizit und keinen Überschuss.
Но ЕС пострадалоот избытка "предвидения" и дефицита практических бюджетных мер. Doch leidet die EU an einem Übermaß an "Visionen" und einem Mangel an praktischen Haushaltsmaßnahmen.
Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток. Es geht darum, aus knappen Gütern Überfluss zu schaffen.
Недостаток по текущим счетам США и азиатский избыток сократятся. Das Leistungsbilanzdefizit der USA und der Überschuss in Asien werden zurückgehen.
но дело в том, что мы все страдаем избытком общего образования. Aber im Grunde leiden wir wahrscheinlich alle an zu einem Übermaß an Bildung.
А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода. Und wenn wir einen Energieüberschuss haben, dann werden wir auch Wasser im Überfluss haben.
Однако эффект распространится и на страны, не имеющие избытка капитала. Doch werden sich die Auswirkungen auch außerhalb der Länder mit Überschuss bemerkbar machen.
Например, было выявлено, что некоторые агрессивные раковые опухоли груди имеют избыток протеина, называемого ГЕР2 (HER2). Beispielsweise wurde herausgefunden, dass einige Arten eines aggressiven Brustkrebses ein Übermaß eines mit HER2 bezeichneten Proteins in sich tragen.
Однако, сокращение налогов, введенное президентом Бушем, привело к исчезновению этого избытка. Mit den Steuersenkungen von Präsident Bush aber wurden diese Überschüsse verschleudert.
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению. Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie die jüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß dieses marktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
Странам с избытком финансовых средств, стремящимся накопить резервы, это помогло бы сократить валютные риски. Für die Überschuss-Länder, die Reserven aufbauen wollte, würde damit das Wechselkursrisiko verringert.
Что действительно может угрожать стабильности региона и, прежде всего, самого Китая - это не избыток китайских амбиций и провал попыток демократизации, а неспособность китайского режима установить власть закона. In der Realität ist das, was die Stabilität der Region bedrohen könnte, und insbesondere die Chinas, nicht ein Übermaß chinesischer Ambitionen oder eine misslingende Demokratisierung, sondern die Unfähigkeit des chinesischen Regimes, die Rechtsstaatlichkeit zu etablieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.