Beispiele für die Verwendung von "издержки по перевозке" im Russischen
В договоре о совместном управлении СП с долей правительства Нигерии в 55% говорится, что все стороны несут равные издержки по добыче, но ежегодный план работ и бюджет составляет Shell.
Die Vereinbarung zu diesem Gemeinschaftsunternehmen, an dem die nigerianische Regierung 55% der Anteile hält, sieht vor, dass sich zwar alle Parteien an den Betriebskosten beteiligen, Shell jedoch für die Vorbereitung der jährlichen Betriebsprogramme und den Finanzplan verantwortlich ist.
Он также сообщил, что судно предназначалось для 19 человек, соответственно, оно соответствовало необходимым требованиям по перевозке людей.
Er erklärte auch, dass der Hubschrauber für 19 Insassen gebaut war, weshalb er alle Voraussetzungen für den Transport des Personals erfüllte.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
Unter diesen Umständen überwiegen die Risiken, nichts zu tun, die Kosten eines Verweises des Irans an den Sicherheitsrat deutlich.
около половины этой суммы он срежет, другая половина, наверное с помощью сложных процедур, Но даже в этом случае, в будущем различные издержки пенсионной системы, системы здравоохранения вырастают так, что доходы за ними не поспевают.
Ungefähr die Hälfte davon wird er kürzen, für noch eine Hälfte werden, vielleicht auf sehr komplizierten Wegen, Aber selbst dann, wenn man ein paar Jahre in die Zukunft blickt, werden verschiedene Pensionskosten steigen, die Gesundheitsausgaben werden steigen und die Einnahmen steigen nicht ausreichend.
Нам нужны люди, которые видят ценность инвестиций в подобные типы местных предприятий, которые готовы стать партнерами таких, как я, чтобы вместе найти тенденции роста и способы адаптироваться к климату а также понять растущие социальные издержки ведения бизнеса по-старинке.
Was wir benötigen, sind Leute, die den Wert eines Investments in diese Art von lokalen Unternehmungen sehen, die mit Leuten wie mir zusammen arbeiten, um die Wachstumtrends und Klimaanpassungen sowie die wachsenden sozialen Kosten vom "business as usual" verstehen.
Если вы не понимаете риски, не понимаете, каковы издержки, вы склонны принять ошибочное решение, и ваше чувство безопасности не совпадает с реальностью.
Wenn sie die Risiken nicht verstehen, verstehen sie nicht die Kosten, werden sie wahrscheinlich falsch abwägen und ihr Gefühl wird nicht mit der Realität übereinstimmen.
В каком-то смысле, они даже более эффективны из-за качества информации, из-за возможности найти лучшего человека и снизить операционные издержки.
In einigen Kontexten ist es sogar effizienter wegen der Qualität der Informationen, der Möglichkeit die beste Person zu finden, und die niedrigeren Kosten.
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке.
In der Industrie ging es dann um Kostenkontrolle - die Kosten so weit als möglich zu drücken, um das Produkt der breiten Masse zugänglich zu machen.
Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой.
Die Differenz beruht auf den Alternativkosten der Atomenergie im Vergleich zur Windenergie oder anderen Energiequellen.
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки.
Das Resultat ist eine hohe Produktivität, sehr hohe Qualität bei sehr geringen Kosten.
Со временем мы смогли значительно сократить издержки до двух процентов от первоначального уровня.
Und nach einiger Zeit konnten wir die Kosten drastisch senken, auf nur noch 2 Prozent der ursprünglichen Kosten.
Вы теряете право корректировать работу людей, если они трудятся на волонтерских началах, но вы также резко снижаете институциональные издержки,
Sie verlieren das Recht, die Arbeit der Menschen zu gestalten, wenn sie freiwillig ist, aber Sie haben auch keine institutionellen Kosten.
Потому что это дешевле, потому что они не платят за экологические издержки.
Weil es billiger ist, weil sie nicht die wirklichen ökologischen Kosten tragen.
Как мне видится, человек создаёт социальные сети оттого, что преимущества от взаимосвязанной жизни перевешивают издержки.
Ich denke, wir bauen soziale Netzwerke, weil die Vorteile eines verbundenen Lebens die Kosten überwiegen.
Но открытость и взаимопроникновение имеют свои издержки, когда мы говорим о болезни.
Aber Offenheit und Verknüpfung hat einen Preis wenn wir an Krankheiten denken.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний.
Es herrschte allgemeine Unzufriedenheit über den Binnenmarkt, da laut Aussage der Unternehmen die Kosten der Brüsseler Vorschriften inzwischen die Vorteile überwiegen würden, Teil von Europas Handelszone zu sein - selbst 40 Prozent der Großunternehmen stimmten dem zu, die traditionell am europafreundlichsten sind.
Финансовые потери и процессуальные издержки в пострадавших отраслях исчисляются миллионами, особенно в случае дорогих копируемых продуктов.
Die finanziellen Ausfälle und die Prozesskosten der betroffenen Branchen gehen in die Millionen, vor allem bei teuren Vorzeigeprodukten.
Хоуи также обязали выплатить издержки в размере ?90 и дополнительный сбор для помощи жертвам преступности в размере ?100.
Howie wurde außerdem zur Zahlung von Kosten in Höhe von 90£ sowie eines Opferzuschlags von 100£ verurteilt.
Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
Ebenso ist es zwar möglich, die Produktivität zu steigern, indem die Zahl der Arbeitskräfte verringert wird, dies bringt jedoch hohe makroökonomische Kosten in Form von geringeren Einnahmen und höheren Sozialausgaben mit sich.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung