Ejemplos del uso de "изменило" en ruso

<>
Но это ничего не изменило. Es macht keinen Unterschied.
И это действительно изменило ландшафт хирургии. Und dies hat nun wirklich die Chirurgieszene verwandelt.
И это изменило ситуацию коренным образом. Eine geniale Veränderung.
Как бы это изменило возможности хирурга? Wie würde das die Einsatzmöglichkeiten des Chirurgen beeinflussen?
Такое демократическое воздействие изменило наш мандат. Es war also ein demokratischer Druck, der unseren Auftrag abänderte.
Телевидение изменило общество во всех уголках мира. Das Fernsehen gab der Gesellschaft in jedem Winkel unserer Welt eine neue Form.
И большинство из вас изменило мир - цифровой мир. Die meisten von Ihnen schafften die digitale Welt.
И, по вашем мнению, это действительно изменило политический расклад на выборах. Und deiner Meinung nach hat er tatsächlich die Wahl beeinflusst.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают. Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion.
Но это существенно не изменило бы ситуацию в плане неэкономичности большинства зеленых технологий. Aber das würde gegenüber der Ineffizienz der meisten grünen Technologien keinen großen Unterschied machen.
Сжигание нефти, угля и газа и всех ископаемых видов топлива, значительно изменило атмосферу. Und all das Verbrennen von Oel, Kohle und Gas, alle fossilen Brennstoffe, haben die Atmosphaere gewaltig veraendert.
Установление международных целей развития сильно изменило жизни людей, особенно в беднейших местах на планете. Die Festlegung internationaler Entwicklungsziele bedeutet einen großen Unterschied im Leben der Menschen, vor allem an den ärmsten Orten dieses Planeten.
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора. Mit der zentralen Rolle, die der Internationale Währungsfonds bei den Rettungsplänen der Eurozone für Griechenland spielt, schließt sich der Kreis für die multilaterale globale Kreditorganisation.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно. Aber was ich sah, hat meine Augen geöffnet für eine Form der Vergebung, welche ich nie für möglich gehalten hätte.
Так что вы можете себе представить, насколько это изменило всю парадигму обмера и строительства а также всей индустрии отображения действительности. Sie können sich also vorstellen, dass dies ein Paradigmenwechsel war für die Bereiche Vermessung und Bau, sowie für Reality Capture, das Abbilden der Realität.
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов. Aber der Wiederaufbau nach Kobe trug wenig dazu bei, das erste von Japans verlorenen Jahrzehnten zu beenden und mit einer ähnlichen Entwicklung kann auch diesmal gerechnet werden.
Но это тоже не изменило ситуацию, учитывая, что скандинавские страны - в которых самое прозрачное управление в мире - пострадали от кризиса несколько лет спустя. Aber auch das ergab wenig Sinn, da die skandinavischen Länder, deren Staatsführung eine der transparentesten der Welt ist, einige Jahre zuvor ebenfalls eine Krise erlitten hatten.
И все же ни одно другое событие не внесло больший вклад в падение коммунизма в Европе и, таким образом, не изменило послевоенный международный порядок. Doch kein anderes Einzelereignis hat so sehr zum Niedergang des Kommunismus in Europa beigetragen - und damit zur Neugestaltung der internationalen Nachkriegsordnung.
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия. Zu den hunderten Millionen Menschen, die ohnehin schon unter der Armutsgrenze leben, kommen noch einmal zig Millionen hinzu, wodurch auch der Fortschritt im Hinblick auf die Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele gebremst wurde.
И хотя правительство с тех пор изменило свою позицию по вопросу неразглашения банковской информации в отношении террористов, оно не сделало это в отношении коррумпированных чиновников. Derartige Befürchtungen wurden durch die offensichtliche Unstimmigkeit zwischen dem angekündigten harten Durchgreifen gegen Korruption und der gleichzeitigen Ausweitung von Weltbankkrediten an den Irak bestätigt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.