Sentence examples of "изменчивость" in Russian

<>
Когда я пишу, я лелею неуловимость и изменчивость. Wenn ich Fiktion schreibe, schätze ich Flüchtigkeit und Wandelbarkeit.
А с лучшими навыками общения, он был бы в состоянии сделать больше для просвещения американской общественности об изменчивости мира после окончания холодной войны. Zudem wäre es ihm mit besseren kommunikativen Fähigkeiten vielleicht gelungen, die amerikanische Öffentlichkeit über die beständige Veränderlichkeit der Welt nach dem Kalten Krieg stärker aufzuklären.
Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. An den Märkten verabscheut man Unsicherheit und Unbeständigkeit.
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Diese Austauschbarkeit ist das Anzeichen einer schlechten Erklärung.
Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. Hier ist eine Folie, die die genetische Variation der Grippe zeigt und sie mit HIV vergleicht, einem viel ungezügelterem Ziel.
Для международных валютных рынков характерна изменчивость и неопределенность, что ведет к более высоким фактическим расходам по займам. Die internationalen Devisenmärkte sind zuweilen unbeständig und diese Unsicherheit führt zu höheren effektiven Finanzierungskosten.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)." Andere Modelle gehen von großen quartalsweisen Schocks bei der Rate der Abschreibungen auf den Kapitalstock aus (um eine hohe Schwankungsanfälligkeit bei den Kursen von Vermögenswerten hervorzubringen) ."
Для пенсионеров и других людей, которым нужно тратить в ближайшем будущем, изменчивость фондовой биржи из года в год кажется предостережением. Für Pensionäre und andere Personen, die bald über das Geld verfügen müssen, ist aufgrund der jährlichen Schwankungen des Aktienmarktes Vorsicht anzuraten.
Давно идет обсуждение о том, имеют ли новые производные рынки, обеспечивающие такое финансовое хеджирование, тенденцию увеличивать изменчивость предшествующих финансовых рынков. Es wird seit langem eine Diskussion geführt, ob neue Derivatemärkte, die ein derartiges Finanzhedging bieten, eine schon vorher bestehende Unbeständigkeit der Finanzmärkte noch weiter verstärken.
Более того, он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что производные рынки создают изменчивость на исходных рынках наличных средств; Außerdem stellte er fest, dass es keine Belege dafür gab, dass Derivatemärkte zu einer Volatilität auf den Kassamärkten führen.
Самое тревожное в экономике в наши дни - это ее изменчивость, иначе говоря, неспособность наших институтов защитить нас от чрезмерной финансовой неопределенности. Das Erschreckendste an der Wirtschaft ist dieser Tage ihre Volatilität - in anderen Worten, die Unfähigkeit unserer Institutionen, uns vor extremer finanzieller Unsicherheit zu schützen.
Можно было бы предположить, что рыночные цены должны быть изменчивыми, поскольку инвесторы пытаются брать на себя то, что эта изменчивость доходов означает. Man möchte glauben, dass die Kurse schwanken, weil die Investoren zu begreifen versuchen, was diese Gewinnvolatilität zu bedeuten hat.
Изменчивость движения капитала может положить конец предлагаемому ERM II гибкому валютному курсу, представляющему собой 15% предел отклонений курса в обе стороны от паритета. Und Unbeständigkeit im Kapitalfluss könnte den flexiblen Wechselkurs, den des Ausgleichsmechanismus des Europäischen Währungssystems (ERM II), - eine 15%-Fluktuation auf beiden Seiten eines zentralen paritätischen Wertes - tatsächlich als zu gering erscheinen lassen.
Подобная изменчивость означает, что стебельные клетки имеют потенциал для регенерирования поврежденных тканей органов и представляют собой восхитительное новое средство для лечения ряда распространяющихся болезней. Eine solche Vielseitigkeit bedeutet, dass Stammzellen das Potential besitzen, beschädigte Organgewebe zu regenerieren, und erstaunliche neue Behandlungsmöglichkeiten für eine Spektrum gegenwärtig verheerender Krankheiten liefern könnten.
Открытие для прямых иностранных инвестиций и других недолговых движений капитала может послужить повышению экономического роста без неблагоприятных побочных эффектов на макроэкономическую изменчивость или риск кризиса. Die Öffnung gegenüber ausländischen Direktinvestitionen und anderen Eigenkapitalzuflüssen kann das Wirtschaftswachstum ankurbeln, und zwar ohne nachteilige Auswirkungen auf die makroökonomische Volatilität oder die Gefahr einer Krise.
Действительно, приблизительно с 2004 года и до недавнего времени одной из больших загадок американской фондовой биржи была самая низкая ценовая изменчивость из когда-либо известных. Ein großes Rätsel des US-Aktienmarktes der letzen Zeit war die seit ungefähr 2004 niedrige Kursvolatilität inmitten des unbeständigsten Gewinnwachstums, das je verzeichnet wurde.
Мы также знаем, что фонды стабилизации, которые откладывают часть заработанных денег, в период когда цены высоки, могут помочь уменьшить экономическую изменчивость, связанную с ценами на природные ресурсы. Wir wissen ebenfalls, dass Stabilisierungsfonds - in denen ein Teil der in Zeiten hoher Preise eingenommenen Gelder zur Seite gelegt wird - dazu beitragen können, die an die Preise natürlicher Ressourcen gekoppelte wirtschaftliche Schwankungsanfälligkeit zu verringern.
У микробов есть ген, повышающий их изменчивость, что позволяет им мутировать в ответ на различные факторы окружающей среды -то, что более крупные организмы сделать не в состоянии. Einige Mikroben verfügen über ein Gen, das ihre Variabilität erhöht und ihnen damit ermöglicht, in Reaktion auf verschiedene Faktoren in der Umwelt mit unterschiedlichem Ausmaß zu mutieren - etwas, was größere Organismen zu tun nur selten in der Lage sind.
Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость. Obwohl Rohstoffpreise immer größeren Schwankungen unterliegen als die Preise von Fertigerzeugnissen und Dienstleistungen, waren die Rohstoffmärkte in den letzten fünf Jahren mit einer außergewöhnlichen, beinahe beispiellosen Volatilität konfrontiert.
К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать большую часть этого дохода. Genauso verlagerten steigende Energiepreise die Kaufkraft von den USA und Europa auf die Ölexporteure, die, da sie die Schwankungsanfälligkeit der Energiepreise erkannten, zu Recht einen Großteil dieser Einnahmen sparten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.