Ejemplos del uso de "изучить" en ruso
Traducciones:
todos422
untersuchen140
studieren131
sich untersuchen26
sich studieren25
erkunden10
sich erkunden10
otras traducciones80
Мне очень хочется изучить Вас,
Was es auch ist, anstelle Sie zu löschen, möchte ich Sie untersuchen.
И, наконец, умеренные мусульмане должны внимательно изучить местные исламские традиции Индонезии.
Schließlich müssen die moderaten Muslime die lebendigen islamischen Traditionen Indonesiens erkunden.
Действительно ли можно научно изучить творчество?
Ist es wirklich möglich, Kreativität wissenschaftlich zu untersuchen?
Глядя на жизнь Августина, мы можем изучить переход от античности к средневековью.
Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
которую, надеюсь, можно будет использовать на "точках надежды" Сильвии, чтобы помочь изучить и защитить эти районы, а для меня - больше узнать о биолюминесценции в этих "точках надежды".
Ich hoffe sie kann genutzt werden um Sylvia's "hope spots" zu erkunden und diese Gebiete zu schützen und damit ich mehr über Biolumineszenz an diesen Orten lernen kann.
Подобным критикам следовало бы изучить швейцарскую модель с тем, чтобы улучшить ситуацию с своих собственных странах.
Kritiker sollten das Schweizer Modell im Hinblick auf eine Verbesserung der Situation in ihren eigenen Ländern studieren.
Образцов недостаточно, чтобы действительно изучить генетику подробно.
Sie bekamen nicht genügend Proben um die Genetik detailliert zu untersuchen.
А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально.
Und dann gibt es eine andere Sache, die Sie studieren können, und Sie studieren hart darüber.
Здесь учёный внимательно контролирует жесты Некси, чтобы изучить поставленный вопрос.
Es gibt hier einen Wissenschaftler, der Nexis Zeichensprache sorgfältig kontrolliert, um diese Problematik untersuchen zu können.
Для этого необходимо изучить политическую культуру и поведение мусульман в Европе, Китае, Индии, Соединенных Штатах и других странах.
Wir müssen die politische Kultur und das politische Verhalten von Muslimen in Europa, China, Indien, den USA und anderen Ländern studieren.
В докладе "Проект научной психологии" он предложил изучить структуру нейронов в деятельности человека.
In einer Schrift mit dem Titel "Projekt einer wissenschaftlichen Psychologie" schlug er vor, die Rolle der Nervenzellenstruktur als Grundlage der menschlichen Erfahrung zu untersuchen.
Итак, если мы хотим изучить вирусный фон, нам нужно добраться до этого населения, которое интенсивно контактирует с дикими животными.
Wenn wir also virales Geschwaetz studieren wollen, brauchen wir diese Bevoelkerungen mit intensivem Kontakt zu wilden Tieren.
Идея состояла в том, чтобы изучить мутанты C. elegans в надежде найти мутанты генов, которые регулируют поведение.
Die Idee war, Mutanten des C. elegans zu untersuchen, in der Hoffnung, Mutanten von Genen zu bekommen, die das Verhalten bestimmen.
В 1937 году Хуан Перон заявил, что он желает служить Аргентине в качестве военного атташе в Риме с тем, чтобы тщательно изучить фашизм.
Juan Perón behauptete, er habe sich 1937entschieden als Militärischattaché Argentiniens in Rom zu dienen, um den Faschismus aus der Nähe studieren zu können.
Если художественное творчество - это неврологический продукт, я предположил, что мы можем изучить его, как и любой другой неврологический процесс.
Und mit dieser Idee, dass künstlerische Kreativität effektiv ein neurologisches Produkt ist, nahm ich diese These, damit wir sie untersuchen können, genau so, wie wir irgendeinen anderen komplexen neurologischen Prozess untersuchen können.
Врачи смогут изучить ваши гены в контексте тех биологических систем, в пределах которых они работают, и научиться обходить те ограничения, которые они налагают.
Die Mediziner werden die Gene im Zusammenhang mit den biologischen Organen, innerhalb derer sie arbeiten, studieren können und sie werden verstehen, wie man die Beschwerden umgehen kann, die sie auslösen.
Осознание этого возлагало на него сильнейшее обязательство, заключающееся в том, чтобы позволить предоставить все сведения и факты по этой проблеме и беспристрастно и без опаски изучить их.
Dieses Wissen erlegte ihm die höchste Pflicht auf, zuzulassen, dass sämtliche Beweise gerecht präsentiert und untersucht wurden, ohne Furcht oder Bevorzugung.
Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия.
Die Aufgabe besteht nun darin, Prototypen derartiger Systeme an Referenzstandorten einzuführen, um deren Machbarkeit zu studieren, die Präferenzen der Verbraucher zu erkennen, die attraktivsten Geschäftsmodelle zu bestimmen sowie unerwartete Folgen zu identifizieren und abzuwenden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad