Ejemplos del uso de "иметь дело" en ruso
Мы будем иметь дело со сверхдержавами другого типа.
Wir werden es mit anderen Supermächten zu tun bekommen.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением:
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen:
Другая вещь, с которой нам придется иметь дело, это знания.
Außerdem müssen wir einfach mit diesem Wissen umgehen.
И тут же Нам приходиться иметь дело с двумя труднообъяснимыми явлениями.
Und gleich danach, stoßen wir auf eine Anzahl Ungereimtheiten.
и с ними трудно иметь дело, как в случае с ВИЧ.
Es ist sehr schwierig, diese Dinge anzugehen, wie wir im Fall von HIV gesehen haben.
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе?
Ist es überhaupt möglich, eine solche Situation auf rein nationaler Ebene zu lösen?
Когда ты возвращаешься с Луны, ты должен иметь дело с орбитальной механикой.
Wenn man vom Mond zurückkommt, muss man sich mit der Mechanik im Weltraum auseinander setzen.
Демократические государства могут иметь дело с политическим Исламом и уважать основные права.
Demokratien können sich mit dem politischen Islam befassen und die Grundrechte respektieren.
США и Израиль хотят иметь дело только с президентом Палестинской администрации, Махмудом Аббасом.
Die USA und Israel wollen ausschließlich mit dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde Mahmud Abbas verhandeln.
Ожидания и надежды - всегда самое сложное, с чем приходится иметь дело левым лидерам.
Die Erwartungen sind immer das Schwerste, womit sozialistische Führer zurechtkommen müssen.
К тому же, иностранные инвесторы не хотят иметь дело с дипломатами или государственными чиновниками.
Darüber hinaus wollen ausländische Investoren nicht mit Diplomaten oder Beamten verhandeln.
наши рынки еще не достаточно хорошо оснащены, чтобы иметь дело с событийно-управляемыми перебоями.
Unsere Märkte sind noch nicht gut genug ausgestattet, um mit Versorgungsunterbrechungen nach Katastrophen fertig zu werden.
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
Die U.N. sah sich urplötzlich mit einem Problem konfrontiert, dem auch die Mehrheit der Weltbevölkerung gegenübersteht:
Через какое-то время мне пришлось бы иметь дело с племенами, городами и цивилизациями.
Ich würde es mit Stämmen, Städten und Zivilisationen zu tun bekommen.
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения.
Der Regisseur musste sich auch damit auseinandersetzen, dass die Geschichte eigentlich nicht viele im filmischen Sinne spannende Szenen bietet.
Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
So muss sich beispielsweise jede ägyptische Regierung in Zukunft mit stärker demokratischen internen Strukturen (wie Parlamentsausschüssen) auseinandersetzen.
За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира.
Aber auch außerhalb des Parlaments und selbst im Fernsehen muss sich Blair mit Gruppen auseinandersetzen, die nachdrücklich Frieden fordern.
В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
In Israel wird Obama auf ein Land treffen, das sich tatsächlich bewegt hat, aber nicht in die Nähe einer fehlenden Mitte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad