Sentence examples of "исключение из правил" in Russian

<>
Она - исключение из правил, Allein zu sehen, wozu sie in der Lage ist.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни. Aber dies sind Ausnahmen von der allgemeinen und strikten Forderung, Menschenleben zu achten.
То есть для Аристотеля такая вот гибкая мера, подбор исключения из правил и импровизиация, которой пользуются ремесленники, это как раз то, что требуется, чтобы быть умелым нравственным ремесленником. Für Aristoteles also ist die Art der Regelumgehung, des Findens von Ausnahmen für Regeln und der Improvisation, die man bei erfahrenen Handwerkern vorfindet, genau das, was man benötigt, um ein erfahrener, moralischer Handwerker zu sein.
Но Ахмадинежад не исключение из исторического правила в Иране: Aber Ahmadinedschad ist keine Ausnahme von der historischen Regel in Iran:
Одно из правил, которое я поняла очень рано, так как я не была очень общительной - это то, что рекламировать мне нужно было свою работу, а не себя. Nun, was ich früh lernte, weil ich nicht so gesellig war, ist meine Arbeit zu verkaufen und nicht mich selbst.
исключение из монетарного союза. Der Ausschluss aus der Währungsunion.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. Der Wille also, das Richtige zu tun, ist genauso wichtig wie die moralische Fähigkeit der Improvisierung und des Findens von Ausnahmen.
Но есть примечательное исключение из этого правила: Aber es gibt eine bemerkenswerte Ausnahme zu dieser Regel:
Но является ли Восточная Европа исключением из правил? Aber ist Osteuropa eine Ausnahme?
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии. Es könnten ein paar technische Maßnahmen ergriffen werden, wie das Verbot von Parteien und Kandidaten, die gegen die Demokratie agitieren, oder deren demokratische Befähigung auf schwachen Beinen steht.
На карту оказался поставлен уже не уровень инфляции, а фактическое исключение из единого европейского рынка. Es ging fortan nicht mehr nur um eine höhere Inflationsrate, sondern um den de-facto-Ausschluss vom Europäischen Binnenmarkt.
Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей. Um eventuelle Regelübertretungen zu beenden oder zu korrigieren sollten geeignete Kontrollsysteme eingerichtet werden, die auch eine Suspendierung der Mitgliedschaft oder den Ausschluss eines Landes vorsehen.
Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. Es gibt nur eine Ausnahme von diesem universellen Gesetz, und das ist der menschliche Geist, der sich weiterhin empor entwickeln kann - das ist die Treppe - und uns zu Ganzheit, Authentizität und Weisheit führt.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte.
Я - не исключение. ich bin da keine Ausnahme.
В разных странах люди находили самые сумасбродные варианты нестандартных подходов и интерпретаций правил. Sie finden verrückte Beispiele aus aller Welt, wie Leute das System optimieren und raffinieren.
В океане это-скорее правило, чем исключение. Im Ozean ist es eher die Regel, denn die Ausnahme.
Но я хотел следовать и сотням других, странных и запутанных правил Библии. Aber ich wollte auch die mehreren Hundert obskuren und verworrenen Gesetze befolgen, die sich in der Bibel befinden.
Но предоставить гольф-кар любому превратится, как мне кажется, в куда большее проклятие для легендарных игроков гольфа и для Ассоциации PGA, чем одно исключение в пользу Кейси Мартина. Aber die Möglichkeit jeden einen Wagen fahren zu lassen, wäre, habe ich den Verdacht, eher ein noch großerer Fluch für die Golfgrößen, wie auch für die PGA, als der für Casey Martin eine Außnahme machen zu müssen.
Если вы вернётесь к ночной карте, вы поймёте, что за процесс привёл к резкому изменению правил в Китае. Wenn sie nun zu der Nachtkarte zurückkehren, erahnen sie den Prozess der zu dieser dramatischen Entwicklung in China führte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.