Ejemplos del uso de "испытывать" en ruso
Traducciones:
todos196
erleben71
erfahren27
testen10
proben6
ausprobieren5
erproben4
hegen4
sich hegen4
prüfen3
austesten1
sich erproben1
aus|testen1
otras traducciones59
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров.
Und wir Afrikaner müssen anfangen, unsere führenden Politiker kritisch zu hinterfragen.
У людей есть все основания испытывать чувство оптимизма.
Die Menschen haben guten Grund optimistisch zu sein.
что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий.
Weil wir nicht denken, dass Steine leiden können.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
Die Gefühle, die letzterer hervorruft, sind bei weitem stärker.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
Innerhalb dieses Rahmens können wir offenbar Bedauern über viele verschiedene Dinge empfinden.
Даже Австрия, Нидерланды, Франция и Бельгия и т.д. начинают испытывать трудности.
Auch Österreich, die Niederlande, Frankreich, Belgien und andere Länder beginnen, Probleme zu spüren.
Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания.
Und so sehnen sich viele Europäer weiter nach dem Modell Amerika.
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств.
Wir sind zu 99% soweit das Ziel zu erreichen und uns geht das Geld aus.
Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха.
Aber wenn wir an die Möglichkeiten denken, die ich aufzeige, sollten wir ein bisschen Angst empfinden.
Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест.
Der Bedarf an Arbeitskräften in der Landwirtschaft wird zurückgehen und im gesamten Agrarsektor wird es zu einem Nettoverlust an Arbeitsplätzen kommen.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух.
Also kann man sogenannte spirituelle Momente haben, ohne dabei an den Geist zu glauben.
Именно эта гражданская война между мусульманами позволяет Аль-Каеде не испытывать недостатка в рекрутах.
Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf.
И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
Es ist schwierig, von den Bürgern Begeisterung für Ziele einzufordern, die ihren Machthaber unbekannt sind.
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2?
Aber wäre das Wachstum vielleicht höher ausgefallen, wenn es keine Beschränkungen der CO2-Emissionen gegeben hätte?
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств.
Die Herrlichkeiten des Reichwerdens haben über die Entbehrungen patriotischer Selbstaufopferung obsiegt.
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене.
Wir sollten uns dem Wechselkurs nicht stärker verbunden fühlen als anderen Preisen auch.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
Dies bedingt natürlich, dass man selbst etwas Glück verspüren kann und dieses Glück teilen möchte.
Конечно, есть много причин не испытывать оптимизма по поводу желания противоборствующих сторон в Сирии начать серьезные переговоры.
Sicherlich gibt es viele Gründe, die Bereitschaft der syrischen Kriegsparteien, ernsthafte Verhandlungen zu führen, mit Pessimismus zu betrachten.
Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений.
Menschen also, die eine Schädigung ihres orbitalen frontalen Kortex aufweisen, scheinen unfähig zu sein, angesichts von offensichtlich sehr schwachen Entscheidungen Bedauern zu empfinden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad