Ejemplos del uso de "кажутся" en ruso con traducción "scheinen"

<>
Единодушные прогнозы все еще кажутся оптимистичными. Und die Konsensprognosen scheinen noch immer optimistisch.
Но две основные тенденции кажутся очевидными: Zwei "Megatrends" jedoch scheinen klar:
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Die Russen scheinen im Gegensatz hierzu von einer dunklen Form des Narzissmus beseelt zu sein:
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; Insbesondere die Einstellung zum Washington Consensus scheint unwiederbringlich;
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания. Manche der neuen politischen Strategien scheinen beispielhaft.
Уроки этого печального инцидента кажутся мне понятными: Die Lehren aus diesem unglücklichen Vorfall scheinen klar:
Тогда почему они кажутся нам настолько другими? Warum dann scheint es als hätten sie etwas anderes?
Свечи создают уют и кажутся "о, столь естественными". Kerzenlicht ist gemütlich und scheint ja sooo natürlich.
Как стабилизировать эти огромные молекулы, которые кажутся жизнеспособными? Wie stabilisieren Sie diese großen Moleküle die funktionsfähig scheinen?
Здесь тоже существуют технологические препятствия, но они кажутся преодолимыми. Auch hier gibt es technologische Hürden, diese scheinen jedoch überwindbar.
регион, в котором самодержавные страны кажутся коррумпированными и парализованными. eine Region, deren autokratische Länder korrupt und paralysiert zu sein scheinen.
Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: Oberflächlich scheint er sogar seine perfekte Antithese zu sein:
Вследствие этой дилеммы, социалистические партии во всей Европы кажутся парализованными. Infolge dieses Dilemmas scheinen die sozialistischen Parteien in ganz Europa wie gelähmt.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. Leider scheinen Japans staatliche Vertreter zu einer ähnlichen Flexibilität nicht imstande zu sein.
они кажутся гранями некой странной геометрической фигуры в многомерном пространстве. Es scheint, als ob sie alle Aspekte einer fremdartigen symmetrischen Form seien, die sich in einer höheren Dimension befindet.
Итальянцы кажутся умнее, как ясно показал результат июньских административных выборов. Wie allerdings die Ergebnisse der letzten Kommunalwahlen gezeigt haben, scheinen die Italiener klüger zu sein, als Berlusconi glaubt.
В целом, они кажутся очень немузыкальными и упускают самую суть музыки. Tatsächlich scheint es, als seien sie äußerst unmusikalisch und den ganzen Sinn der Musik verfehlen.
По крайней мере, в ближайшей перспективе денежные переводы кажутся наилучшим вариантом. Zumindest auf kurze Sicht scheinen Geldtransfers die beste Option.
Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг. Selbst die Erfahrendsten unter uns scheinen machtlos, diesen Teufelskreis zu durchbrechen.
Но их политические и экономические элиты часто кажутся неспособными сделать это. Ihre politischen und wirtschaftlichen Eliten jedoch scheinen dazu häufig nicht in der Lage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.