Ejemplos del uso de "какой - либо" en ruso con traducción "irgendein"
Есть ли у нее в блоге какие-либо разоблачения?
Hat sie in ihrem Blog irgendeine Form von Offenlegungen?
Никто из этих трейдеров не был обвинен в каких-либо нарушениях.
Keinem dieser Händler wurde irgendein Fehlverhalten vorgeworfen.
У тебя есть какие-либо предположения насчёт того, куда Том положил ключи?
Hast du irgendeine Ahnung, wo Tom die Schlüssel hingelegt hat?
Давление усиливается, когда есть ощущение, что соперники и соседи обладают каким-либо стратегическим преимуществом.
Dieser Druck verstärkt sich, wenn man den Eindruck hat, dass Rivalen und Nachbarn irgendeinen strategischen Vorteil hätten.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Es ist eine Weile her, dass irgendeiner nationalen Persönlichkeit derartiges Ansehen entgegengebracht wurde.
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху.
Abbas ist zu schwach und in seiner Autorität zu ramponiert, um irgendeine endgültige Lösung zu akzeptieren, mit der Netanjahu leben kann.
Одинаково важно то, как наука может увидеть какой-либо смысл жизни в улаживании такого очевидного противоречия?
Ebenso bedeutsam ist die Frage, wie die Wissenschaft in der Auflösung dieses offenkundigen Widerspruchs irgendeinen Sinn des Lebens erkennen will.
Есть ли какой-либо другой луч света, попадающий в глаз наблюдателя из той же самой галактики?
Gibt es irgendeinen anderen Lichtstrahl, der das Auge des Beobachters von der Galaxie aus erreichen könnte?
Вот еще одна хорошая статья о кампании по противостоянию приватизации перевозок, без какой-либо контактной информации.
Hier ist ein weiterer guter Artikel über eine neue Kampagne gegen die Privatisierung von Durchfahrtsstraßen ohne irgendeine Kontaktinformation zur Kampagne.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать.
Es wird Jahre dauern bis irgendwelche Probleme sichtbar werden - und die wird irgendein zukünftiger Politiker lösen müssen.
Наши глаза говорят нам, что наиболее вероятно то, что мир вообще не был создан каким-либо богом.
Die Beweislage vor unseren eigenen Augen lässt es allerdings plausibler erscheinen, dass die Welt nicht von irgendeinem Gott erschaffen wurde.
Когда события, по каким-либо причинам, совпадают с их теоремами, выражаемая ими ортодоксальность пользуется своим моментом славы.
Wenn die Geschehnisse aus irgendeinem Grund mit ihren Theoremen übereinstimmen, feiert die orthodoxe Sichtweise, der sie sich verschrieben haben, ihren Augenblick des Ruhmes.
Другими словами, простые люди не должны страдать из-за слабости политиков, порабощенных какой-либо умершей экономической теорией.
Anders ausgedrückt, die einfachen Leute sollten nicht unter den Schwächen der Entscheidungsträger zu leiden haben, die in den Bann irgendeiner längst veralteten Wirtschaftstheorie gezogen wurden.
Всегда хорошо работать в команде, все участники которой ощущают, что делают большой вклад в успех какого-либо дела.
Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране.
Niemand würde das Trauma, das Argentinien 1999-2002 durchgemacht hat, irgendeinem anderen Land wünschen.
Критической массы будет сложнее достичь со словом "атеист", нежели со словом "нетеист" или с каким-либо другим нейтральным определением.
Es ist wahrscheinlich schwieriger eine kritische Masse mit dem Begriff Atheist zu erreichen, als mit Nichttheist, oder irgendeinem anderen nichtprovozierendem Wort.
Законодатели в одной палате будут отобраны на основе заслуг и компетентности, а в других на основе каких-либо выборов.
Die Abgeordneten in der einen Kammer würden aufgrund von Verdiensten und Fähigkeiten ausgewählt, in den anderen auf Grundlage von Wahlen in irgendeiner Form.
Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних.
Die Gerichte könnten die Häftlinge sogar zum Tode verurteilen ohne dass bei irgendeinem Zivilgericht Berufung eingelegt werden könnte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad