Ejemplos del uso de "качестве" en ruso con traducción "qualität"

<>
Количество ничего не говорит о качестве. Quantität sagt nichts über Qualität aus.
Нам необходимо больше концентрироваться на качестве роста. Wir müssen mehr über die Qualität des Wachstums sprechen.
Пробная поставка убедит Вас в качестве нашей продукции Eine Probebestellung wird Sie von der Qualität unserer Produkte überzeugen
Как можно судить о качестве работы государственных служб? Wie beurteilen wir die Qualität im öffentlichen Dienst?
Владельцы и менеджеры СМИ также виноваты в низком качестве журналистики. Auch die Eigentümer und Manager der Medien sind für die schlechte Qualität verantwortlich.
Главная проблема заключается в чрезвычайно низком качестве системы образования в регионе. Das Hauptproblem dabei ist die extrem schlechte Qualität des Bildungssystems in der Region.
Многие фокусируются на качестве институтов, таких как суды и налоговые органы. Viele konzentrieren sich auf die Qualität von Institutionen wie Gerichten und Steuerbehörden.
Но дело не в самих мегапикселях, а в качестве матрицы и глубине. Doch die Hauptsache sind nicht die Megapixel selbst, sondern die Qualität der Matrix und der Tiefe.
Предположим, что продавец лучше осведомлён о качестве товара, чем покупатель, или наоборот. Nehmen wir an, der Verkäufer eines Produkts weiß mehr über dessen Qualität als der Käufer oder umgekehrt.
Правительства совершенно правильно волнуются не только о темпах роста, но и о его качестве. Die Regierungen machen sich zurecht nicht nur über die Geschwindigkeit des Wachstums Sorgen, sondern auch über seine Qualität.
Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний. Eine Gesellschaft wird nicht nur daran gemessen, was sie tut, sondern auch an der Qualität ihrer Absichten.
Её муж, Билл Клинтон, детально изучал ближневосточную проблему, что проявилось в качестве предложенного им варианта мирного урегулирования. Ihr Gatte Bill Clinton befasste sich eingehend mit dem Nahostproblem und dies spiegelt sich auch in der Qualität des Friedensabkommens wider, das seine Handschrift trägt.
Но, как это обнаружила Южная Африка, последствия соблазна высоких зарплат в частном секторе сказываются на качестве управления. Wie Südafrika feststellt, hat die Verlockung hoher Löhne im privaten Sektor jedoch Konsequenzen für die Qualität der Regierung.
Эти средства в лучшем случае смягчили бы - но не устранили бы - глобальное неравенство в доступности и качестве образования. Diese Mittel würden die vorherrschenden weltweiten Unterschiede beim Zugang zu Bildung und bei der Qualität bestenfalls abmildern, aber nicht beseitigen.
Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования. Da die Banken aufgrund der Verbriefung das Risiko nicht selbst trugen und obendrein noch an Transaktionsgebühren verdienten, war ihnen die Qualität ihrer Kredite nicht mehr wichtig.
Мы подготавливаем порядка 50 офтальмологов против их 70, всё это при сравнимом качестве, как в подготовке врачей, так и в лечении пациентов. WIr bilden etwa 50 Augenärzte aus, verglichen mit ihren 70, bei vergleichbarer Qualität, sowohl in Ausbildung als auch Behandlung.
Они также не спрашивали меня о том, какого качества была питьевая вода, которую я пил, или о качестве пищи, которую я ел. Niemand hat bisher wissen wollen, welche Qualität das Trinkwasser hatte, das ich in den Mund nahm, oder die Nahrungsmittel, die ich in meinen Magen aufnahm.
Статья кинокритика Telegraph Робби Коллина указывает на то, что, когда речь идет о детских фильмах, возможно, дело в плохом качестве самих фильмов. Ein Artikel des Telegraph-Filmkritikers Robbie Collin deutet an, dass bei den Kinderfilmen der Mangel an Qualität bei den Filmen selbst der Grund sein könnte.
Однако, когда речь идет о фильмах, направленных на аудиторию несколько более старшего возраста, похоже, что проблема не обязательно состоит в качестве самих фильмов. Bei Filmen für eine etwas ältere Zielgruppe scheint es jedoch so, als ob die Qualität der Filme nicht unbedingt das Problem ist.
И причина заключается не в качестве научно-исследовательской работы в Европе, а в размерах стабильного финансирования, позволяющего американским ученым трансформировать новые идеи в открытия. Dies liegt nicht an der schlechteren wissenschaftlichen Qualität, sondern an dem höheren Niveau nachhaltiger Förderung, das amerikanischen Teamleitern zur Verfügung steht, um neue Ideen in Entdeckungen umzusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.