Exemples d'utilisation de "координировать" en russe
Наконец, МВФ должен координировать реформу международной системы.
Schließlich muss der IWF die Reform des internationalen Finanzsystems koordinieren.
Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума.
Man müsste also zehn derartige Fonds koordinieren, um dieses Quorum zu erreichen.
он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего.
es erlaubt Menschen, ihre Tätigkeiten sehr gut zu koordinieren.
Или, чтобы поставить точку более позитивно, это требует готовности координировать политику более эффективно.
Positiver formuliert heißt das, wir brauchen die Bereitschaft die Politiken effektiver zu koordinieren.
В статье 11 говорится о том, что Союз будет обладать правом "координировать экономическую политику государств - членов".
Artikel 11 sieht vor, dass die Gemeinschaft ,,berechtigt sei, die Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten untereinander zu koordinieren.".
Три новых органа ЕС, контролирующие банки, страхование и ценные бумаги, будут координировать существующую систему национальных контролирующих органов.
Die drei neuen Aufsichtsbehörden der EU für Banken, Versicherungen und Wertpapiermärkte werden das bestehende System nationaler Kontrolleure koordinieren.
ЕЦБ может влиять на рынки капитала лишь тогда, когда будет координировать свои интервенции с американской Федеральной Резервной Системой.
Die EZB kann Kapitalmärkte nur dann beeinflussen, wenn sie ihre Intervention mit der US Federal Reserve koordiniert.
Сразу после финансового кризиса 2008 года "Большая двадцатка", казалось, помогла правительствам координировать свои действия и избежать необузданного протекционизма.
Unmittelbar im Anschluss an die Finanzkrise 2008 schien die Gruppe der 20 Regierungen dabei zu unterstützen, ihre Maßnahmen zu koordinieren und blindwütigen Protektionismus zu verhindern.
Таким образом, нам представлен проект централизованного Союза, наделенного полномочиями координировать экономическую политику и определять социальную политику всех государств - членов.
Uns wird der Grundriss einer zentralisierten Gemeinschaft vorgestellt, die mit starken Vollmachten ausgestattet ist, die Wirtschaftspolitik zu koordinieren und eine gemeinsame Sozialpolitik durchzusetzen.
Но у ЕС есть жизненно важная роль - мотивировать, координировать, финансово помогать и контролировать такие усилия согласно плану на уровне ЕС.
Aber die EU hat auch eine entscheidende Rolle zu spielen, wenn es darum geht, derartige Bemühungen durch einen Plan auf EU-Ebene zu fördern, zu koordinieren, finanziell zu unterstützen und zu überwachen.
Новый Трансатлантический форум по содействию распространению демократии может быть создан для того, чтобы координировать все действия в регионе, включая двусторонние программы, осуществляемые европейскими странами.
Ein neues Transatlantisches Forum zur Förderung der Demokratie könnte ins Leben gerufen werden, um alle Aktivitäten in der Region zu koordinieren, einschließlich bilateraler Programme und Pläne, wie sie die europäischen Länder verfolgen.
Другим важным внутренним аспектом политики энергетической безопасности ЕС должна стать общая обязательная панъевропейская энергетическая политика, которая будет лучше координировать национальную правительственную инфраструктуру и реализацию проектов.
Ein weiterer wichtiger interner Aspekt einer EU-Energiesicherheitspolitik muss eine verbindliche gemeinsame europäische Energiepolitik sein, die nationale Infrastruktur- und Versorgungsprojekte besser koordiniert.
Но мне, взрослой, было стыдно и приходилось учиться координировать моё новое горло с языком, мои новыми зубы с губами, и ловить воздух, чтобы произносить слова.
Aber ich war erwachsen und es war beschämend, und ich musste lernen, meine neue Kehle mit meiner Zunge zu koordinieren und meine neuen Zähne und meine Lippen, und die Luft erwischen und das Wort rausbringen.
Ведь НАТО станет системой, в рамках которой две основные силы, а не одна крупная сила и 18 более мелких, будут координировать политику и реакцию на кризисы.
Die NATO würde zu einem Rahmenwerk werden, innerhalb dessen nur noch zwei maßgebliche Mächte - statt bisher einer großen Macht und 18 kleineren Mächten - die Politik sowie die möglichen Reaktionen auf eventuelle Krisen koordinieren würden.
Глубокое и долговременное ответственное отношение банка к Гаити и профессиональный опыт в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре дают ему право координировать множество организаций, которые будут привлечены.
Die tief greifenden, langjährigen Verpflichtungen der IDB in Haiti sowie ihre professionellen Kenntnisse auf den Gebieten der Landwirtschaft, Gesundheit, Bildung und Infrastruktur qualifizieren sie dafür, die Vielzahl an Organisationen zu koordinieren, die dabei involviert sein werden.
Организация REDD+ будет иметь внутренний руководящий орган, который будет координировать деятельность всех административных единиц, связанных с дождевыми лесами, и международный орган, который будет санкционировать и контролировать расходование средств ОПР.
Die REDD+-Agentur wird einen indonesischen Verwaltungsrat haben, der die Aktivitäten aller mit den Regenwäldern befassten staatlichen Behörden koordiniert, und ein ausländisches Gremium, das die Art und Weise, wie die offiziellen Entwicklungshilfegelder ausgegeben werden, autorisiert und überwacht.
И в заключение, успех любых значительных усилий, направленных на улучшение безопасности лекарств опирается на создание независимых организаций, которые будут способствовать безопасности лекарств, координировать и давать указания, касающиеся регулятивных вопросов.
Vor allem hängt der Erfolg aller umfassenden Anstrengungen zur Verbesserung der Arzneimittelsicherheit vom Einrichten einer unabhängigen Behörde ab, die für die Regulierungsagenda eintritt, sie koordiniert und ihr eine Richtung gibt.
Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши.
Eine der wichtigeren mittelfristigen Initiativen, auf die die UNO-Kommission drängt, ist die Schaffung eines globalen Koordinierungsrates für Wirtschaftsfragen, der nicht nur die Wirtschaftspolitik koordinieren, sondern auch drohende Probleme und institutionelle Lücken bewerten würde.
Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия.
Die wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft (in so unterschiedlichen Bereichen wie Finanzmärkte, Produktsicherheit, Infektionskrankheiten, Abhängigkeit von natürlichen Ressourcen und globale Erwärmung) überschreiten unsere kollektiven Kapazitäten, mit ihnen umzugehen und strategische Reaktionen zu koordinieren.
В прошлом году король Саудовской Аравии Абдулла, обеспокоенный шиитской экспансией, по настоянию принца Бандара бен Султана, главы его Национального совета по безопасности, согласился координировать свою политику с Израилем, чтобы противодействовать растущему влиянию Ирана.
Letztes Jahr ließ sich Saudi Arabiens König Abdullah, der den schiitischen Expansionismus mit Sorge betrachtet, vom Chef des Nationalen Sicherheitsrates, Prinz Bandar bin Sultan, davon überzeugen, die saudi-arabische Politik mit Israel zu koordinieren, um dem wachsenden Einfluss des Iran entgegenzutreten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité