Ejemplos del uso de "корчить из себя важную персону" en ruso
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства.
Wenn wir uns zum Beispiel die Eurokrise anschauen, da werden jedes Mal, wenn Deutschland eine größere Rolle annimmt, verschiedenste anti-deutsche Gefühle frei.
Если у меня есть сотня таких предметов и сотня других, то не важно, что они из себя представляют.
Wenn ich hundert hiervon habe und hundert davon, macht es keinen Unterschied, was diese und jene sind.
А после 20-го у меня появилось ощущение, на самом деле появилось, что я смогу это преодолеть, что я достаточно силен, чтобы волевым усилием изгнать из себя навязчивости.
Und bei 20 hatte ich das Gefühl, ich hatte wirklich das Gefühl, dass ich darüber hinweg kommen konnte, dass ich jetzt stark genug dafür war, dass ich durch eine Willensanstrengung all das obsessive Denken wegblasen konnte.
Итак, зададимся вопросом, что представляет из себя невидимое.
Die Frage ist also, was ist unsichtbar?
Плохая новость заключается в том, что когда я связался с этими людьми, чтобы достать у них некоторые документы, они вышли из себя, потому что у меня были все эти материалы, которых не было у них.
Die schlechte Nachricht ist, als ich mit diesen Leuten in Kontakt getreten bin und versucht habe ein paar Dokumente zu erhalten, sind sie verrückt geworden, weil ich all die Unterlagen besitze, die sie nicht haben.
И если мы хотим понять, кем мы являемся, как мы чувствуем и как воспринимаем, мы должны понять, что из себя представляет мозг.
Und wenn wir verstehen wollen wer wir sind, wie wir fühlen und wahrnehmen müssen wir verstehen, was das Gehirn wirklich ist.
И это по сути то, что представляют из себя наши средства массовой информации.
Und darum dreht es sich im Grunde in unseren Medien.
Но процесс, и тяжелая тревога, связанная с ним прошли, как только он извлек гения из себя, где это не причиняло ничего, кроме неудобств, и выпустил его там, откуда этот гений пришел
Aber der Prozess und die schwere Beklemmung, die ihn umgibt, war aufgehoben als er das Genie aus sich heraus nahm, wo er nichts als Ärger verursachte und ihn dahin zurückließ wo er sozusagen herkam.
Если вы знаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете это почувствовать.
So lange Sie wissen, wie Wasser ist, können Sie das erfahren.
А теперь я хотел бы рассказать о том, что мы знаем про эти частицы - что они из себя представляют и как сбалансированы.
Jetzt fahre ich fort zu beschreiben, warum wir über diese Teilchen wissen, was sie sind und wie dieses Gleichgewicht funktioniert.
Он не единственный, кто выходит из себя, когда мы даём нелепое задание, ведь множество этих идей довольно сложно понять.
Er ist nicht der einzige, der ausflippt, wenn wir ihm eine absurde Aufgabe übertragen, aber viele dieser Ideen sind schwer zu verstehen.
Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
Es geht um zwei Menschen, die die Annahme überwinden, Alleswisser zu sein.
Я с трудом выдавливал из себя улыбку, потому что моя девушка, боже, она меня бросила.
Und ich lächle etwas gequält, glaube ich, weil das Mädchen, das ich liebte, mich verlassen hatte.
Так что я так или иначе "ничего" из себя не представлял.
So wurde ich mehr oder weniger als "nichts" eingestuft.
Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень, и, оглядываясь на окружение, может скользить по дну,
Dieser kleine Kerl hier kann sich tatsächlich in einen Stein verwandeln, und, indem er sein Umfeld im Auge behält, kann er sich über den Boden bewegen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad