Ejemplos del uso de "косвенными" en ruso

<>
Traducciones: todos97 indirekt97
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями. Freilich muss eine derartige Ermutigung auf eine Weise erfolgen, die die Ängste des Nordens, auf indirektem Weg vernichtet zu werden, nicht weiter anheizt.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений. Am Anfang dieses Prozesses wird China kleine und indirekte Besitzanteile an einer großen Vielzahl amerikanischer Unternehmen halten und die Chancen stehen gut, dass die üblichen Einwände ausbleiben.
Другой подход заключается в оценке вызванного войной изменения общего уровня смертности (включая случаи смерти, являющиеся прямыми и косвенными следствиями войны), путем вычисления изменения уровня смертности по сравнению с довоенным периодом. Mit einer anderen Methode wird die durch den Krieg verursachte Gesamtänderung der Sterberate geschätzt (inkludiert werden Todesfälle aufgrund der direkten und indirekten Auswirkungen des Krieges), indem man sie mit den Sterberaten der Vorkriegszeit vergleicht.
Но это как-бы косвенный аргумент. Das ist jedoch eher ein indirekter Beweis.
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце. Indirekt können sie so die Sonne wahrnehmen.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный. Ein anderer Weg, dunkle Materie zu suchen, ist der indirekte.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни. Tatsächlich würde die Regierung also indirekt viele Leben "nehmen", wenn sie die Todesstrafe nicht einsetzte.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны. Doch selbst in Phasen, in denen die Intensität der Kämpfe nachlässt, leidet der Kongo unter den indirekten Auswirkungen des Krieges.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими. Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren aus welchem Grund sie so sind wie sie sind.
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии. Noch weiter verbreitet als die indirekte Repression ist der Korruptionsdruck durch staatliche Gelder.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen.
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: So wurde manchmal auf indirektem Wege erreicht, was auf direktem Wege nicht möglich war:
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым. Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert.
Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение; Indirekt betrifft sie uns alle, denn diese Entscheidung der Aktionäre ist alles andere als eine Ausnahme.
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев. In der Zwischenzeit allerdings wird die Außenpolitik nur indirekten Einfluss auf die Wahlentscheidung der Amerikaner haben.
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. Die Befürwortung eines palästinensischen Staates in den Grenzen von 1967 durch die Hamas würde zumindest indirekt einer Anerkennung Israels gleichkommen.
Прямые и косвенные расходы были относительно небольшие, и их можно было себе позволить. Die direkten und indirekten Kosten waren relativ unwichtig, da bezahlbar.
Разница в косвенных налогах таких как НДС является еще одним барьером для торговли. Unterschiede bei indirekten Steuern, wie beispielsweise bei der Mehrwertsteuer, stellen einen weiteren Nachteil dar, bei dem Grenzen zu Hindernissen für den Handel werden.
В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей. Achtzehntausend Kinder sterben täglich an direkten oder indirekten Folgen von Mangelernährung.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.