Ejemplos del uso de "краю" en ruso
Фактически, страна находится на краю полного краха.
Tatsächlich befindet sich das Land am Rand des totalen Zusammenbruchs.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
Am Ende steckten sie sie in eine Hütte am Dorfrand.
Надо выбрать элементы так, чтобы они перекрывались по краю.
Damit das funktioniert, muss man Stücke suchen, die einander an den Kanten überlappen.
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
"Sich selbst an den Rändern zu befinden und die Dinge von außen zu betrachten, ist oft ein wirklich interessanter Ausgangspunkt."
И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю.
Und am Morgen kam ich zurück, und fragte mich, ob ich mich nicht in einem fremden Land verirrt hätte.
Я родиласьуже давно, на краю света, в католической и консервативной семье.
Ich wurde in alten Zeiten am Ende der Welt geboren, in einer patriarchalischen, katholischen, konservativen Familie.
Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Hier geht ein Pinguin an die Kante, um zu erkunden, ob die Küste sicher ist.
совсем другое - вести их к краю пропасти.
es ist eine andere, sie an den Rand eines Abgrunds zu führen.
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала.
Dabei hat er ein Land, das im Griff der Drogenbarone steckte und kurz davor stand, als Staat zu scheitern, verwandelt.
Вы можете, стоя на одном конце земного шара, прошептать что-то и вас услышат на другом краю света.
Sie können am einen Ende der Welt stehen, etwas flüstern und am anderen Ende gehört werden.
Я смотрю на сетку и вижу деформацию на краю центральной части левого поля зрения.
Ich sehe das Raster und sehe eine Krümmung an der Kante des mittellinken Feldes.
Это чудовищное тщеславие современной экономики подтолкнуло мир к краю катастрофы.
Dieser monströse Hochmut der zeitgenössischen Ökonomie hat die Welt an den Rand der Katastrophe gebracht.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs.
Конечно, если мы ошибёмся, мы можем оказаться на самом краю этой цивилизации, однако, если мы примем правильное решение, это, наоборот, будет началом цивилизации.
Klar, wenn wir das nicht schaffen, bedeutet das vielleicht das Ende dieser Zivilisation, aber wenn wir es doch schaffen, könnte es den Beginn von Zivilisation verheißen.
Мы начинаем бросать монетку, и получаем решку - и вот вы уже сидите на краю сиденья потому что что-то замечательное и великолепное, потрясающее, может вот-вот случиться.
Wir beginnen also mir dem Münzwurf, und erhalten Kopf - und Sie sitzen plötzlich auf der Kante Ihres Stuhls, denn etwas großartiges und wunderbares könnte gleich passieren.
на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов.
Wir beluden die Helikopter - zwei Helikopter im Tandemflug - die mich am Rand des Packeises absetzten.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
Überdies deuten diese Hilfszusagen auch auf die Fortsetzung des Moral-Hazard-Ansatzes in der Wirtschaftspolitik hin, der sicherstellt, dass ausländische Hilfe immer dann eintrifft, wenn sich das Land gerade selbst an den Rand des Abgrundes bringt.
О многих людях, которые оказываются на левом краю этого распределения, говорят в 10 раз меньше, чем должны.
Es gibt viele Leute, die am ganz linken Rand dieser Verteilung sind, von denen zehnmal weniger gesprochen wurde als erwartet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad