Ejemplos del uso de "края" en ruso
У полюсов вода замерзла, обозначая края Земли.
Das Wasser gefror an den Polen und formte die Konturen der Erde.
У горбатого кита края плавников имеют гребенчатую форму.
Der Buckelwal hat Schwimmflossen mit Wellenkanten.
В Левите есть правило - "Не порть края бороды твоей".
Da gibt es zum Beispiel diese Vorschrift in Levitikus - "Du sollst die Ecken deines Bartes nicht abscheren."
В других районах края дороги, как правило, проходимы без ограничений.
In den übrigen Gebieten des Bezirks sind die Fahrbahnen meist uneingeschränkt befahrbar.
Один Бог знает, какое отношение они имеют к погоде Озёрного Края.
Keine Ahnung, wie sie es bei dem Wetter hier aushalten sollten.
Водители, направляющиеся на возвышенности Оломоуцкого края, должны сегодня учитывать снежную кашу на дороге.
Mit Schneematsch müssen heute Fahrer rechnen, die in Richtung der Höhenlagen im Bezirk Olomouc unterwegs sind.
И эти гребенчатые края так взаимодействуют с водой, что уменьшают сопротивление на 32%.
Und gerade diese Wellenkanten gehen so mit der Strömung um, dass der Widerstand um 32 Prozent verringert wird.
Областные дорожные рабочие предупреждают водителей о гололеде, который может образовываться особенно на возвышенностях Пардубицкого края.
Die Straßenmeistereien warnen Fahrer vor Eisglätte, die insbesondere in höheren Lagen im Bezirk Pardubice auftreten kann.
Нам удалось сохранить сад, который здесь был, и он доходит прямо до края каждого класса.
Wir haben es geschafft, den Garten zu behalten, wie er war er verläuft geradewegs zur Ecke jedes Klassenzimmers.
Если он понижает размеры своих сбережений и доводит бегунок до левого края, значит у него совсем нет сбережений.
Wenn er seine Ersparnisrate nach unten bewegt, bedeutet das, dass er gar nichts spart, wenn die Rate hier ganz links ist.
За весь период убили около 12 тысяч акул, просто натягивая пеньковый канат от края мыса Ким до острова Ахилла.
Und sie töteten um die 12.000 Haie zu jener Zeit, indem sie eigentlich nur ein Hanfseil von der Landzunge in Keem Bay auf Achill Island hingen.
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира.
Aber wenn Sie am Strand stehen, möchte ich, dass Sie sich vorstellen, an der Grenze zu einer unbekannten Welt zu stehen.
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно.
Anstatt diesen zwecklosen Pfad weiter zu verfolgen, sollte die Fed ihre unbefristete dritte Runde der monetären Lockerung jetzt beenden.
Достаточно часто результатом в таких случаях является климат, в котором менеджеры начинают чувствовать, что можно округлять края закона или укрывать счета компании.
Das Ergebnis ist häufig genug ein Klima, in dem Manager das Gefühl entwickeln, es sei akzeptabel, die gesetzlichen Bestimmungen allzu großzügig auszulegen oder die Bücher des Unternehmens zu frisieren.
ЕС и США, измотанные кризисом, столкнулись с приливной волной протекционизма у себя и пытаются найти способы затупить острые края непрозрачной торговой конкуренции Китая.
Die krisenmüden Kontinente Europa und Amerika erleben zu Hause eine Welle des Protektionismus und versuchen, Wege zur Abwehr der intransparenten Wettbewerbsfähigkeit des chinesischen Handels zu finden.
В 1998-1999 годах Сербия прибегла к насильственному подавлению албанского этнического большинства в Косово, изгнав из своих домов около 400 000 жителей этого края.
In den Jahren 1998-1999 hatte Serbien mit der gewalttätigen Unterdrückung der albanischen Bevölkerungsmehrheit des Kosovo begonnen und etwa 400.000 Kosovo-Albaner aus ihren Häusern vertrieben.
В результате ухода с переднего края политики таких руководителей, как Ли Куан Ю (Сингапур) и Махатир Мохамед (Малайзия), Юго-Восточная Азия лишилась своих главных лидеров.
Das Ausscheiden von Lee Kuan Yew in Singapur und Mahathir Mohamed in Malaysia aus der ersten Reihe der Politik hat Südostasien seiner bedeutendsten politischen Führer beraubt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad