Ejemplos del uso de "критериев" en ruso

<>
Traducciones: todos129 kriterium104 maßstab12 otras traducciones13
Несколько основных критериев явно поддерживают эту точку зрения. Einige Schlüsselindikatoren scheinen dies zu belegen.
И это свидетельствует о роли ангиогенеза в регуляции основных критериев здоровья. Und dies spricht für die Rolle von Angiogenese, der Regulierung hin zu gesunden Standardwerten.
Для Японии в настоящее время политика безопасности должна удовлетворять троицу критериев: Heute muss die Sicherheitspolitik Japans drei Hauptkriterien erfüllen:
Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем. Nichts davon wird notwendigerweise ein Maß für den zukünftigen Erfolg sein.
Очень сложно назвать какой-то город красивее другого, ведь существует масса критериев для сравнения. Es ist sehr schwierig irgendeine Stadt schöner als eine andere zu nennen, denn es gibt ja eine große Zahl von Vergleichskriterien.
Среди критериев:, наличие книжек дома, возможность детей разговаривать с родителями, уровень иммунизации, наличие в школе издевательств. Der Index enthält, ob Kinder mit ihren Eltern sprechen können, ob sie zu Hause Bücher haben, ihre Immunisierungsraten, ob es Mobbing in der Schule gibt.
В любом случае недейственность Пакта стабильности говорит о необходимости разработки новой фискальной структуры, что означает и необходимость установления новых критериев конвергенции. Auf jeden Fall bedeutet das Ende des Stabilitätspaktes, dass ein neuer finanzpolitischer Rahmen erforderlich wird - und damit auch neue Konvergenzkriterien.
Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны. Was die Inflations- und Zinskriterien angeht, wäre eine Möglichkeit, dieselben Spannen zu verlangen, aber im Hinblick auf den Durchschnitt der Gesamteurozone.
Между тем администрация президента Януковича заявляет о своей готовности присоединиться к ЕС, но не может внести изменения, необходимые для удовлетворения квалификационных критериев. Unterdessen erklärt die Regierung von Präsident Janukowitsch ihre Bereitschaft der EU beizutreten, hat es aber versäumt die Veränderungen vorzunehmen, die für eine Erfüllung der Beitrittskriterien notwendig sind.
Из-за этого возникают вопросы относительно строгости критериев выбора Всемирного банка, а также используемых им моделей распределения, которые могут препятствовать поддержке наиболее нуждающихся. Das wirft Fragen hinsichtlich der Rigorosität von Auswahlkriterien und Zuweisungsmodellen bei der Weltbank auf, die womöglich verhindern, dass die Bedürftigsten an Hilfe kommen.
Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита. Das heißt, die vermehrte Bereitschaft zur Kreditvergabe führt zu einer Steigerung des Wertes der Besicherung und verbessert auch die Kreditwürdigkeit des Kreditnehmers, wodurch wiederum eine Lockerung der Kreditkriterien gefördert wird.
Глобальная ИПС возникла вследствие активного присоединения стран к Всемирной торговой организации, международных бухгалтерских и нормативных критериев, таких как Базельские соглашения, стандартов, установленных Международной организацией комиссий по ценным бумагам, и некоторых аспектов международного права. Entstanden ist die globale PRI durch den Beitritt einer großen Anzahl von Ländern zur Welthandelsorganisation, durch internationale Buchführungs- und Regulierungskriterien wie die Basler Akkorde, durch Standards, die die Internationale Organisation der Wertpapieraufsichtsbehörden eingeführt hat, und durch einige Aspekte des internationalen Rechts.
Среди политических критериев - выборы в провинциях, введение законодательства о нефти, распределяющего нефтяное богатство без ущерба для суннитов, и пересмотр политики де-баасификации, которая столь дорого обошлась людям, работавшим в правительственных структурах Ирака при Саддаме. Zu den politischen Fixpunkten gehören Wahlen auf Provinzebene, die Inkraftsetzung eines Ölgesetzes, wodurch der Ölreichtum in einer Weise aufgeteilt würde, von dem auch die Sunniten profitieren sowie eine Reform der Debaathifikation, die denjenigen teuer zu stehen kam, die in der irakischen Regierung unter Saddam tätig waren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.