Ejemplos del uso de "кроме всего прочего" en ruso

<>
Эта находка, кроме всего прочего, ведёт к трансплантации костного мозга, которую он совершает. Und so weist das, natürlich unter anderem, auf eine Knochenmarktransplantation hin, die er durchführt.
У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который, кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина. Und was sie fanden, war eine Reihe von Mutationen in einem Gen namens SPR, das unter anderem verantwortlich ist für die Herstellung von Serotonin.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова. Für Zypern geht es beim Beitritt vor allem darum, eine Lösung für die festgefahrenen Beziehungen zwischen der türkischen und der griechischen Gemeinschaft der Insel zu bringen.
Ведь у природы, кроме всего прочего, на это была уйма времени, миллиарды лет, тогда как мы, смертные, должны продемонстрировать успешный результат до того момента, как закончится грант на проведение научно-исследовательских работ. Die Natur hatte schließlich den Luxus großer Zeiträume, von Milliarden von Jahren, während wir Sterblichen, bevor unsere Forschungsgelder zur Neige gehen, Fortschritte nachweisen müssen.
БЕРЛИН - Российско-американский план по уничтожению сирийского химического оружия - ныне воплощенный в резолюцию 2118 Совета Безопасности ООН - может положить начало более конструктивному подходу к прекращению идущей в стране гражданской войны, поскольку Совет Безопасности требует, кроме всего, скорейшего созыва второй Женевской конференции по Сирии. BERLIN - Der russisch-amerikanische Plan, die syrischen Chemiewaffen zu zerstören - der nun Teil der Resolution 2118 des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen ist - könnte einen konstruktiveren Ansatz für die Beendigung des Bürgerkriegs im Land aufzeigen, da der Sicherheitsrat auch fordert, dass die lang geplante zweite Genfer Konferenz über Syrien so bald wie möglich stattfindet.
И вот здесь игра уже становится интереснее, потому что помимо всего прочего нам было важно дать игрокам мощные инструменты, чтобы можно было легко и просто сделать что-нибудь классное. Und nun beginnt das Spiel interessant zu werden, denn wir haben uns bemüht, den Spielern hochentwickelte Werkzeuge zu geben, damit sie mit wenig Arbeit etwas sehr Cooles erschaffen können.
Восстановление системы образования должно быть начато практически с нуля, а если учесть, что огромное количество женщин мечтают вернуться к преподаванию, то восстановленная система образования, кроме всего, поможет афганским политикам, придерживающимся демократических взглядов, получить мощную поддержку трудящихся. Das Bildungssystem muss fast von Null wieder aufgebaut werden, und angesichts der hohen Zahl der Frauen, die nur darauf warten, wieder in ihre Lehrberufe zurückzukehren, wird ein wieder erstarktes Bildungssystem auch den demokratischen Politikern Afghanistans helfen, eine mächtige Arbeiterklasse für sich zu gewinnen.
Быть может, причина создания всего живого галактик, планет, энергии антиматерии и всего прочего сидит сейчас в этой комнате Vielleicht ist der Grund für die Entstehung des Universums, aller Galaxien, aller Planeten, jeglicher Energie und dunklen Energie und dem ganzen restlichen Zeug die Erschaffung dessen was hier im Raum sitzt.
Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего. Nett für Diskussionen, Diskurs, Filme machen und alles.
А что делать, если нет электричества, нет центрифуги и всего прочего? Was passiert, wenn Sie keine Elektrizität und keine Zentrifuge und andere Sachen haben?
Среди всего прочего. Unter anderem.
Затем при помощи программы он сравнил эти геномы, и нашел, что среди всего прочего, из трёх миллиардов оснований отсутствовало 2 тысячи оснований в определённом гене, называемом TP53. Und dann verglich er die beiden Genome mit einer Software, und er fand unter anderem eine Löschung, eine 2000-Basen-Löschung, unter drei Milliarden Basen in einem bestimmten Gen namens TP53.
Потому что данные помимо всего прочего говорят о том факте, что успех и симпатия имеют положительную корреляцию для мужчин и негативную для женщин. Was die Daten nämlich zeigen, mehr als alles andere, ist eine Sache - nämlich Erfolg zu haben und gemocht zu werden, die sich gegensetitig bedingen für Männer und sich für Frauen ausschließen.
Чем бы это ни было в вашем случае, готов поспорить, что среди всего прочего, это дало вам немного больше свободы, немного больше времени. Was immer es bei Ihnen war, ich wette mit Ihnen, dass das nebst anderem auch ein wenig mehr Freiheit für Sie war, ein bisschen mehr Zeit.
но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус "Прего" лучше, чем "Рагу". Aber es war so, technisch ausgedrückt - als Randbemerkung - dass Prego als Tomatensauce Ragu überlegen ist.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю. Und, neben anderen Dingen, suchen sie nach dunkler Materie.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es geht auch darum, wessen "Berichterstattung" gewinnt.
Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями. RA Pierre Deschamps, Spezialist im Gesundheitsrecht, hat die Haltung der berichtsunterzeichnenden Experten unter anderem als"extrem" bezeichnet, da diese der Euthanasiepraxis bei Kranken in der Endphase keinerlei Grenzen setze.
Помимо всего прочего вы время от времени натыкаетесь на полицию, которая еще больше усложняет вашу задачу. Und dazu mischt sich auch noch die Polizei ein, die einem die ganze Sache vermasseln will.
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности. Unter anderem, weil er gut zugänglich ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.