Exemples d'utilisation de "литературе" en russe

<>
Собственно, в литературе я нашли три различных рецепта. Ich habe tatsächlich drei verschiedene Rezepte in der Literatur gefunden.
Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. Ich versuche wirklich, alle Mühen auf mich zu nehmen und alle Literatur zu lesen und zu verstehen.
по физике, химии, физиологии или медицине, литературе и премия за мир; Physik, Chemie, Physiologie oder Medizin, Literatur und Frieden.
Он также новый постоянный секретарь Шведской академии, которая присуждает Нобелевскую премию по литературе. Er ist zudem der neue ständige Sekretär der Schwedischen Akademie, die den Nobelpreis für Literatur bestimmt.
Но их непреднамеренным влиянием было то, что я не знала что люди как я могли существовать в литературе. Aber die unbeabsichtigte Folge davon war, dass ich nicht wusste, dass Menschen wie ich in der Literatur existieren konnten.
В научной литературе один ведущий специалист по моделированию признал, что большинство специалистов по моделированию считают данный метод "трудно доказуемым". In der wissenschaftlichen Literatur räumt ein führender Spezialist für Modellberechnung ein, dass diese Rechenmethode "schwer zu verteidigen" sei.
достаточных для того, чтобы хобби, спорт или любовь к музыке искусству, литературе или любому другому виду отдыха приносили истинное удовольствие, расслабление и восполнение сил. Jedenfalls so viel, dass ein Hobby, eine Sportart, die Liebe zur Musik oder zur Kunst oder zur Literatur oder zu einer anderen Form der Erholung wirkliches Vergnügen, Entspannung und Freude bereiten können.
Если мы обратимся к литературе, мы найдём человека, который знал о Боранах больше, чем кто-либо когда-либо, Альфред Сток, он синтезировал их все. Also, wenn man weit in der Literatur zurückgeht gibt es einen Mann, der mehr über Borane wusste, denn irgendwer sonst tot oder lebendig, Alfred Stock, er hat alle davon künstlich hergestellt.
Я поняла, что люди вроде меня, девочки с шоколадным цветом кожи, чьи кудрявые волосы нельзя было собрать в хвостик, тоже могли существовать в литературе. Ich erkannte, dass Menschen wie ich, Mädchen mit schokoladenbrauner Haut, deren krause Haare sich zu keinem Pferdeschwanz binden ließen, auch in der Literatur existieren konnten.
Хотя многие наблюдатели принимают степень субъективности в литературе и премиях мира, долгое время считалось, что премии в области науки были объективной оценкой непревзойденного мастерства. Obwohl viele Beobachter bei den Literatur- und Friedensnobelpreisen ein gewisses Maß an Subjektivität in Kauf nehmen, wurden die Wissenschaftspreise lange Zeit als objektives Maß wissenschaftlicher Exzellenz betrachtet.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. Eine stagnierende Wirtschaft und ein Mangel an Chancen sind unzweifelhaft Probleme, aber dasselbe gilt für eine geringe Wahlbeteiligung, apathische Bürger, die weit verbreitete Missachtung ethischer Normen und die Gleichgültigkeit gegenüber Kunst, Musik, Literatur und Ideen.
Королевская академия наук Швеции (по физике и химии), Каролинский институт (по физиологии или медицине), Шведская академия (по литературе) и группа, назначенная норвежским парламентом и позже получившая название "Нобелевский комитет Норвегии" (за мир). die Königliche Schwedische Akademie der Wissenschaften (für Physik und Chemie) das Karolinska Institutet (für Physiologie oder Medizin) die Schwedische Akademie (für Literatur) und eine vom norwegischen Parlament ernannte Gruppe, die später als das `` Norwegische Nobel-Komitee" (zuständig für die Verleihung des Friedensnobelpreises) bezeichnet wurde.
В то время, когда моя пациентка задала мне этот вопрос, плотность груди была довольно плохо разработанной темой в радиологической литературе, и очень мало женщин после маммографического сканирования, да и терапевтов, направляющих на маммографию, знали об этом. Zu der Zeit, als meine Patientin mir diese Frage stellte, war die Brustdichte ein ungeklärtes Thema in der radiologischen Literatur, und nur sehr wenig Frauen oder Ärzte, die Mammographien machen liessen, wussten überhaupt etwas darüber.
Но ваши знания по истории, философии и литературе будут столь же важны, поскольку важно не только то, что у вас есть необходимые инструменты, но и то, что вы никогда не теряете из виду цели и важнейшие социальные задачи финансов. Die Kurse, die Sie in Geschichte, Philosophie und Literatur belegt haben, werden sich jedoch als nicht minder wichtig erweisen, denn es kommt nicht allein auf die richtigen Werkzeuge an, sondern auch darauf, niemals aus den Augen zu verlieren, welche übergeordneten Aufgaben und gesellschaftlichen Ziele die Finanzwirtschaft hat.
Он хорошо знает английскую литературу. Die englische Literatur kennt er gut.
Прочитав литературу нескольких ведущих мировых экспертов по инновациям - Клейтона Кристенсена, Генри Чесбро, Джона Као, Джеймса Эндрю и Гарольда Сиркина - я был восхищен, но, увы, также разочарован. Nach der Lektüre von Büchern führender Experten im Bereich Innovation - Clayton Christensen, Henry Chesbrough, John Kao, James Andrew und Harold Sirkin - war ich zwar fasziniert, aber leider auch frustriert.
Литература должна возносить нас над всем. Literatur muss uns auf die andere Seite führen.
Что значит для вас классическая литература? Welche Bedeutung hat die klassische Literatur für Sie?
Расцвет литературы способствовал формированию национального самосознания. Die aufblühende Literatur begünstigte die Herausbildung einer nationalen Identität.
Судьба литературы зависит от судьбы языка. Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !