Exemples d'utilisation de "межгосударственный" en russe

<>
Мы рассуждаем в терминах войны и межгосударственной войны. Wir denken in Begriffen wie Krieg und zwischenstaatlichem Krieg.
США и Китай (как и другие страны) получат много выгоды от сотрудничества в межгосударственных вопросах. Die USA und China (wie auch andere Länder) können von der Zusammenarbeit bei internationalen Themen stark profitieren.
Зелёный цвет - традиционные межгосударственные конфликты, о которых мы привыкли читать в газетах. Das Grün bezeichnet traditionelle zwischenstaatliche Konflikte, diejenigen, von denen wir immer gelesen haben.
В частности, Китай стал главным оппонентом Соединённых Штатов практически на всех крупных мировых форумах и практически во всех международных организациях, обсуждающих важнейшие межгосударственные проблемы, начиная шестисторонними переговорами с Северной Кореей и "большой восьмёркой" и заканчивая переговорами по поводу изменения климата. China besonders ist auf fast allen wichtigen globalen Foren als zentraler Gegenspieler der USA hervorgetreten, und auch auf den internationalen Bühnen für die Diskussion transnationaler Schlüsselfragen, von den Sechsparteiengesprächen mit Nordkorea und der G20 bis hin zu Gesprächen über den Klimawandel.
Надо отметить, что в вопросах, вытекающих из межгосударственных военных отношений, понимание того, как создавать альянсы и балансировать силы является решающим фактором. Natürlich bleibt in sich aus zwischenstaatlichen Militärbeziehungen ergebenden Fragen ein Verständnis, wie man Bündnisse bildet und ein Gleichgewicht der Kräfte schafft, essenziell.
Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о "Западной" Сахаре. Bevor ein wirtschaftlich vereinigter Maghreb verwirklicht werden kann, müssen allerdings zwischenstaatliche Konflikte wie der Streit zwischen Algerien und Marokko um die "Westsahara" gelöst werden.
Мир имеет сотни договоров, учреждений и режимов для управления межгосударственным поведением, включая телекоммуникации, гражданскую авиацию, затопление отходов в море, торговлю и даже распространение ядерного оружия. Es gibt hunderte von Verträgen auf der Welt, Institutionen und Systeme zur Regelung des zwischenstaatlichen Verhaltens, so etwa in den Bereichen Telekommunikation, Zivilluftfahrt, Abfallbeseitigung auf hoher See, Handel und sogar bezogen auf die Verbreitung von Atomwaffen.
Помимо межгосударственных конфликтов и распространения оружия - в частности, оружия массового поражения - стали возникать новые проблемы, такие как терроризм и вовлечение негосударственных субъектов во внутренние конфликты. Zu zwischenstaatlichen Konflikten und der Verbreitung von Waffen - insbesondere Massenvernichtungswaffen - sind neue Herausforderungen hinzugekommen, darunter Terrorismus und die Beteiligung nichtstaatlicher Akteure an internen Konflikten.
он будет основываться на мнениях и опыте экспертов и заинтересованных сторон, представляющих молодежь, женщин, пожилых и нетрудоспособных людей, а также законодательных органов, ученых и межгосударственных деятелей. Dabei werden die Meinungen und Erfahrungen von Experten und Interessengruppen herangezogen, die sich aus jungen wie älteren Menschen, Frauen und Behinderten sowie Akteuren aus Legislative, Wissenschaft und zwischenstaatlichen Bereichen zusammensetzen.
К видам реакции на кибер-войны относятся формы межгосударственного сдерживания путем запретов и ограничений, наступательные возможности и средства быстрого восстановления компьютерных сетей и инфраструктуры в случае безуспешности сдерживания. Antworten auf den Cyberkrieg umfassen eine Form zwischenstaatlicher Abschreckung durch Blockaden und Verflechtungen, offensive Kapazitäten und Konzepte zur schnellen Wiederherstellung von Netzwerken und Infrastruktur, falls es mit der Abschreckung nicht klappt.
Кроме того, в то время как количество межгосударственных конфликтов будет снижаться, внутригосударственные конфликты в некоторых регионах, таких как Ближний Восток, Африка, Южная Азия, вызванные молодежью, политикой идентичности и дефицитными ресурсами, будут продолжаться. Auch haben zwar die zwischenstaatlichen Konflikte abgenommen, doch werden bestimmte Regionen wie der Nahe Osten, Südasien und Afrika weiterhin von durch junge Bevölkerungen, Identitätspolitik und knappe Ressourcen angetriebenen innerstaatlichen Konflikten heimgesucht werden.
В то время как Европейское сообщество было создано странами с демократическим правлением, политические системы в Азии отличаются друг от друга, и некоторые из них настолько закрыты, что установление межгосударственных доверительных отношений затруднено. Während die Europäische Union aus Demokratien gebildet wurde, sind die politischen Systeme in Asien so unterschiedlich - und einige so undurchsichtig -, dass der Aufbau zwischenstaatlichen Vertrauens nicht einfach ist.
Эта затея бесполезна - не только потому, что Израиль никогда не разоружится в одностороннем порядке, но и потому что без нормальных межгосударственных отношений в регионе невозможно вести серьёзный и эффективный диалог на подобные важнейшие темы. Diese Position ist sinnlos, da erstens Israel niemals einseitig abrüsten würde, und es zweitens ohne normale zwischenstaatliche Beziehungen in der Region nicht möglich ist, über solche wichtige Themen ernsthaft zu verhandeln.
Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне, если мы планируем понять эти новые группы, которые выходят из народа и владеют современными технологиями доступными всем, мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах, уверенные, что решаем межгосударственные вопросы. Wenn wir Konflikte politisch lösen wollen, wenn wir diese neuen Gruppen verstehen wollen, die von der Basis emporkommen, unterstützt durch frei verfügbare Technologie, dann dürfen wir Diplomaten uns nicht auf Empfängen zurücklehnen und dies "zwischenstaatliche Beziehungen" nennen.
Фактически, многие представители израильской стороны заявляют, что вместо противодействия декларации палестинской государственности Израиль должен захватить возможность превратить конфликт в управляемый межгосударственный территориальный спор. Auf israelischer Seite argumentiert man tatsächlich mancherorts, dass man die Gelegenheit nützen sollte, den Konflikt in einen überschaubaren Grenzstreit zu verwandeln, anstatt die Ausrufung eines palästinensischen Staates zu bekämpfen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !