Sentence examples of "многонациональное государство боливия" in Russian

<>
Сможет ли Боливия избежать превращения в полу-развалившееся государство? Doch kann Bolivien verhindern, dass es quasi zu einem gescheiterten Staat wird?
Аргентина, Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу, Бразилия, Уругвай, Венесуэла, Чили, Гайана, Суринам и Парагвай образуют УНАСУР, хотя участие последней из стран приостановлено. Argentinien, Bolivien, Kolumbien, Ecuador, Peru, Brasilien, Uruguay, Venezuela, Chile, Guyana, Surinam und Paraguay sind Mitglieder bei der UNASUR, auch wenn das letztere Land derzeit ausgeschlossen ist.
Я думаю, например, о традициях, таких как родовое поклонение, об отчётливом понимании того, что есть государство, и об отчётливом понимании того, что есть семья, таких социальных отношениях как гуанкси, конфуцианских ценностях и т.д. Ich denke hier zum Beispiel an Bräuche wie Ahnenverehrung, an einen sehr eigenen Begriff von Staat, genauso einen sehr eigenen Begriff von Familie, soziale Beziehungen wie guanxi, konfuzianische Werte und so weiter.
Кроме того, многонациональное и мульти-культурное общество Малайзии более уязвимо перед опасностью гражданской войны, которая прошла во многих других богатых ресурсами странах, где одна группа всегда пыталась захватить богатство в свои руки. Darüber hinaus machte Malaysias aus zahlreichen Rassen und Kulturen bestehende Gesellschaft es anfälliger gegenüber Bevölkerungsunruhen, wie sie in vielen rohstoffreichen Ländern auftreten, wenn eine Gruppe versucht, den Reichtum an sich zu reißen.
Боливия - одна из беднейших стран Латинской Америки - становится всё более разделённой. In der Tat ist Bolivien, eines der ärmsten Länder Lateinamerikas, zunehmend gespalten.
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это. Die Identität wurde also primär durch Volkszugehörigkeit definiert, und der Nationalstaat spiegelte das wider.
ОБСЕ - это учреждённое почти полвека назад многонациональное объединение из 30 стран, одним из членов которого является Швейцария. Bei ihr handelt es sich um eine multinationale Gruppierung von 30 Ländern, die vor beinahe einem halben Jahrhundert gegründet wurde und der die Schweiz als Mitglied angehört.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением. Die Wahl von Morales war daher ein historisches Ereignis, und die Aufregung in Bolivien ist mit Händen zu greifen.
Итак, государство, учреждения и частные лица работают вместе, чтобы построить этот красивый водоём. Also Grundbesitz, öffentliche und private Unternehmen arbeiten zusammen, um diese wunderschönen Gewässer zu bauen.
Только более разумное многонациональное и трансатлантическое сотрудничество сможет дать нам силы, которые будут способны отвечать на сегодняшние угрозы безопасности. Nur durch eine klügere multinationale und transatlantische Zusammenarbeit werden wir Streitkräfte erhalten, die in der Lage sind, mit den derzeitigen Herausforderungen im Bereich Sicherheit fertig zu werden.
Не имея собственного выхода к морю, расположенная среди Анд Боливия находится в особенно тяжелом положении. Als ein in den Anden gelegener Binnenstaat leidet Bolivien unter ganz speziellen Nöten.
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. Durch die Erhöhung der politischen Attraktivität des Staates, besonders in unseren ethnisch gespaltenen Gesellschaften in Afrika, trägt Entwicklungshilfe dazu bei, ethnische Spannungen zu verschärfen, weil jede einzelne ethnische Gruppe nun versucht, Einfluss im Staat zu bekommen, um auch etwas vom internationalen Hilfskuchen abzubekommen.
Боливия разрушает миф о том, что страны третьего мира слишком бедны для того, чтобы быть зелеными, и в значительной степени бросает тень сомнения на известную "кривую Кузнеца для окружающей среды" - теорию о том, что качество окружающей среды коррелирует с богатством. Bolivien widerspricht dem Mythos, wonach die Dritte Welt zu arm wäre, um grün zu sein und lässt auch ernsthafte Zweifel an der berühmten "ökologischen Kuznets-Kurve" aufkommen, die besagt, dass die Qualität der Umwelt mit dem Wohlstand eines Landes korreliert.
После шести лет вторжения США в Ирак, это государство существует более на карте, чем в реальности. Sechs Jahres nach dem US Einmarsch in den Irak existiert dieses Land immer noch eher auf der Karte als in der Realität.
Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем. Bolivien tritt in ein neues Zeitalter der Mobilisierung seiner indigenen Bevölkerungsgruppen ein, die lange zu leiden hatten, aber letztlich siegreich blieben.
Но это все относится к общей культуре, но я также очень интересуюсь политической культурой и тем ценятся ли свобода и демократия или существует авторитарная политическая культура, в которой государство диктует своим гражданам. Jetzt sind das Dinge über Kultur im Allgemeinen, aber ich bin auch sehr an politischer Kultur interessiert und daran, ob Freiheit und Demokratie geschätzt werden oder ob es eine autoritäre politische Kultur gibt in der der Staat den Bürgern Dinge aufzwingt.
Недавно Боливия начала проект Proyecto Integral de Desarrollo Infantil (PIDI), в рамках которого городским детям из бедных семей предоставляется еда и дополнительные занятия. In jüngerer Zeit hat Bolivien sein Proyecto Integral de Desarrollo Infantil (PIDI) eingeführt, das einkommensschwachen Stadtkindern Nahrungsmittel und zusätzliche Bildungsaktivitäten bot.
Вот как сообщество поселений охотников-собирателей выросло в античное государство, затем в империю, и в сегодняшний глобализованный мир. Deswegen ist die soziale Organisation über das Jäger- und Sammler-Dorf zum antiken Staat, zum Imperium geworden und jetzt sind wir in einer globalisierten Welt.
Боливия, похоже, собирается нарушить эту тенденцию. Doch nun steht Bolivien eventuell kurz davor, letzterer Tendenz zuwider zu handeln.
Это то, что мы называем частно-общественным сотрудничеством, плюс государство. Und was wir öffentlich-private Partnerschaften nennen sie können auch Grundbesitz hinzunehmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.