Sentence examples of "мстить" in Russian

<>
заставившей меня мстить за мою семью. Denn ich wollte Rache für meine Familie.
То есть вы должны мстить за все выпады и платить по всем счетам, что приведёт к новым виткам кровавой вендетты. Um es glaubhaft zu machen musst du alle Beleidigungen rächen und alles bereinigen, was zu einem Teufelskreis von blutigen Vendetten führt.
Она сбежала, и возвращается каждую весну, чтобы мстить Аиду при помощи своей весенней магии. Sie entfloh und kehrt jeden Frühling zurück, um Rache an Hades zu nehmen, mit Hilfe ihrer Frühlingsmächte.
А в середине ноября Лондонская газета Sunday Times сообщила о том, что Израиль приводил систему обороны вокруг своего ядерного реактора в Димоне в "красную степень" боевой готовности 30 раз по мере того, как росло беспокойство о том, что Сирия будет мстить за сентябрьское нападение Израиля на заподозренный ядерный объект в Сирии. Und Mitte November berichtete die Londoner Sunday Times, dass Israel für die Verteidigungsanlagen um seinen Atomreaktor "Dimona" 30-mal die Alarmstufe "rot" ausgerufen hat, da die Befürchtungen wuchsen, Syrien würde sich für den im September durchgeführten israelischen Angriff auf eine vermutete Atomanlage in Syrien rächen.
Те, кто пережил все предыдущие политические движения, находясь под влиянием культа личности Мао, были освобождены от каких-либо ограничений и получили возможность убивать и мстить совершенно безнаказанно. Die Überlebenden aller früheren politischen Bewegungen, betört vom Personenkult Maos und aller Schranken ledig, konnten nun ungestraft töten und Rache nehmen.
В эру Ельцина уволенные чиновники часто мстили, издавая свои мемуары и "рассказывая все" о своем бывшем шефе. In der Ära Jelzin rächten sich entlassene Funktionäre häufig, indem sie ihre Memoiren veröffentlichten und alles über ihren Ex-Boss "ausplauderten".
Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране. Die Demokratie wurde 1983 wieder hergestellt, aber die Folgen von Jahrzehnten der Misswirtschaft wurden zunehmend spürbar.
вы не наносите удар первым, но публично заявляете, что будете беспощадно мстить, если на вашу территорию вторгнутся. Du wirst nicht zuerst zuschlagen, aber du hast eine öffentliche Politik die ankündigt dass du wild zurückschlagen wirst, wenn du angegriffen wirst.
Но с точки зрения руководства Ирана насмешки имеют тактическое значение, так как они укрепляют среди населения Израиля мнение, что Иран - опасный противник, намеренный яростно мстить. Doch aus dem Blickwinkel der iranischen Führung hat der Spott in dem Maße einen taktischen Wert, wie er innerhalb der israelischen Öffentlichkeit die Ansicht verstärkt, dass der Iran ein gefährlicher Feind sei, der bereit sei, heftig zurückzuschlagen.
Одним из предшествующих достижений палестинцев было достижение соглашения по прекращению огня со всеми группировками, включая Хамас и Исламский джихад (хотя обе группировки оставили за собой право мстить за "целенаправленные убийства" их лидеров). Ein erster Erfolg der Palästinenser war ein Waffenstillstandsabkommen aller Gruppen, einschließlich Hamas und Islamischer Dschihad (obwohl sich beide Organisationen das Recht auf Vergeltungsschläge für ,,gezielte Tötungen`` ihrer Anführer vorbehalten hatten).
С точки зрения Турции, удар Израиля или США по ядерным объектам Ирана приведет к дальнейшей дестабилизации региона, поскольку Иран, несомненно, будет мстить, разжигая религиозную напряженность и подрывая перспективы урегулирования в Сирии и Ираке. Aus der Perspektive der Türkei würde ein israelischer oder amerikanischer Militärschlag gegen die Nuklearanlagen des Iran die Region noch weiter destabilisieren, da der Iran diesen zweifellos durch die Förderung sektiererischer Spannungen und die Unterminierung der Aussichten auf eine Schlichtung in Syrien und dem Irak vergelten würde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.