Ejemplos del uso de "набирает" en ruso

<>
Прекращаете лечение - снова набирает вес. Unterbrechen wir die Behandlung, nimmt sie wieder zu.
НЬЮ ЙОРК - Мир набирает скорость. NEW YORK - Das Leben wird immer schneller.
Но евро действительно набирает силы. Aber der Euro verfügt auch über wachsende Stärken.
Выгибая спину, он набирает высоту. Streckt er seinen Rücken durch, gewinnt er an Höhe.
Набирает обороты движение "сделай сам". Wir beobachten auch eine große Heimwerker-Bewegung.
в Греции набирает популярность фашистская партия; in Griechenland befindet sich eine faschistische Partei im Aufstieg;
Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты: Der Interventionismus dieser Agenda ist ein schrittweiser:
Консерватизм набирает силу по всей Европе. Konservatismus ist überall in Europa im Kommen.
Эта тенденция набирает обороты в последние месяцы. Dieser Trend hat sich in den vergangenen Monaten weiter verstärkt.
Как Талибан набирает себе людей из вашей долины? Wie bringt die Taliban in deiner Gegend die Leute dazu ihnen beizutreten?
ПАРИЖ - В течение некоторого времени набирает обороты определенное стратегическое виденье: PARIS - Seit geraumer Zeit macht sich nun eine bestimmte strategische Vision breit:
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках. Und Europa, wo es jetzt mitten am Tag ist, erscheint hier deutlich mit einer ganzen Vielfalt an Sprachen.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. Um den Jahrtausendwechsel startet das Internet durch, Reality-TV etabliert sich.
Она отнюдь не слабый претендент, быстро набирает опыт и имеют сильную команду. Sie ist alles andere als eine schwache Bewerberin, und sie lernt schnell und verfügt über ein starkes Wahlkampfteam.
В таком климате стремление к политическим и конституционным преобразованиям в Египте набирает силу. In diesem Klima nimmt der Wunsch nach politischen und verfassungsmäßigen Reformen in Ägypten zu.
Этот проект набирает ход, мы надеемся его раскрутить и использовать в образовательных целях, Es gibt schon einiges Interesse daran und wir wollen es auf den Markt zu bringen und für Lehrzwecke einsetzen.
Я замечаю, что такое происходит по всей стране, и слава богу, тенденция набирает силу. Ich kann beobachten, dass es im ganzen Land passiert, und das Gute ist, dass es zunimmt.
Из них только крохотный процент становится вирусным, набирает множество просмотров и становится культурным событием. Davon wieder wird nur ein winziger Prozentsatz jemals viral und wird tausende Male angeschaut und so zum kulturellen Moment.
И все же политическое насилие набирает силу по мере вступления предвыборной кампании в завершающую фазу. Dennoch hat die politische Gewalt gegen Ende des Wahlkampfs zugenommen.
Но, как бы мы его ни называли, идея превращения людей во владельцев капитала набирает силу повсеместно. Aber egal wie wir dieses Phänomen beschreiben, die Vorstellung, dass die Massen zu Eigentümern werden, fällt überall auf fruchtbaren Boden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.