Ejemplos del uso de "навести мосты" en ruso

<>
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты. In zu vielen Fragen - Grenzverlauf, Siedlungen, Flüchtlinge, Jerusalem - liegen die Positionen beider zu weit auseinander, als dass sich die Kluft zwischen ihnen ohne Weiteres überbrücken ließe.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты. In diesem oder im nächsten Jahr könnte sich schließlich klären, ob die Kluft zwischen Föderalisten und Nationalisten zu tief ist, um überbrückt zu werden.
Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии. Einige Länder haben versucht, die Kluft zwischen ihrem Energiepotenzial einerseits und dem unzureichenden Zugang ihrer Bevölkerungen zu dieser Energie andererseits zu überwinden.
И тогда я основала "Международные мосты к справедливости", их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. Ich gründete International Bridges to Justice, welche die konkrete Mission hat, Folter als Ermittlungsmethode abzuschaffen und Rechtsstaatsprinzipien zu implementieren, in den 93 Ländern, indem ausgebildete Anwälte von Anfang an in Polizeistationen und in Gerichtssälen eingesetzt werden.
У меня нет ответа на то, как это влияет на нашу гордость, я могу лишь навести на мысль, что возможно седьмое царство, из-за его близости к сути жизни, может быть мы сможем призвать его помогать нам наблюдать за жизнью. Ich habe keine Antwort darauf, wie das unsere Würde betrifft, nur den Vorschlag, dass vielleicht das siebte Reich, weil es so nah an dem ist, worum es bei Leben geht, vielleicht können wir es zurück bringen und dazu bringen uns zu helfen, das Leben zu kontrollieren.
инфраструктура, аэропорты, автомагистрали, мосты и тому подобное. Infrastrukturen, Flugzeuge Autobahnen, Brücken und dergleichen.
растения могут навести вас на хорошие идеи о способе возникновения сетей. Pflanzen können Ihnen gute Anregungen geben, wie Netzwerke entwickelt werden können.
Они построили мосты, и они перешли через них. Sie haben Brücken gebaut und haben sie überquert.
Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. Es gab allerdings ein Vorkommnis, dass ich Ihnen erzählen werde und wo er mir vielleicht diesen Floh hätte ins Ohr setzen können.
Вам не нужно быть инженером, чтобы строить красивые дома, мосты и здания. Sie müssen kein Ingenieur sein, um schöne Häuser, schöne Brücken oder schöne Gebäude zu erschaffen.
Стоит только навести камеру, и класс вот так преображается. Man richtet einfach eine Kamera auf eine Klasse und es sieht immer so aus.
Представьте, что наши здания, мосты, машины, все наши кирпичи могли бы производить вычисления. Stellen Sie sich vor, unsere Gebäude, Brücken, Maschinen, all unsere Bauteile könnten Berechnungen durchführen.
А что происходит, когда учитель пытается навести порядок? Und was passiert, wenn Lehrer Ordnung durchsetzen wollen?
Но мосты, которые мы видели, которые открывались и закрывались - здесь я слегка привередлив - однажды я видел фотографию футболиста, который гнался за мячом. Aber die Brücken, die wir sahen, die sich öffneten und schlossen - ich bin leicht empfindlich - doch einmal sah ich ein Foto von einem American Football-Spieler, der nach einem Ball tauchte.
"От тебя требуется только навести порядок в убеждениях". "Alles was ich von dir will, ist, dass du Glauben miteinander in Einklang bringst."
Бэйс-джампинг - это прыжки с парашютом с неподвижных объектов, здания, антенны, мосты, горы и скалы. Base-Jumping ist Skydiving von unbeweglichen Objekten herunter, zum Beispiel Gebäuden, Antennen, Brücken und von der Erde - also von Bergen, Klippen.
Великая творческая сила может навести прожектора на лишение, или показать, что лишение не то чем оно кажется. Große Schaffenskraft kann ein Schlaglicht auf Mängel werfen, oder zeigen, daß ein Mangel keiner sein muß.
После этого, смотря на мосты подобного типа, мы просто не могли избавиться от чувства, что их красота была сломана. Wir schauten uns also all die Brücken an, und ich konnte mir einfach nicht helfen zu denken, dass das eine wunderschöne Sache ist, die zerbrochen ist.
И это изображение солнца может навести на мысль, что солнце - это что-то злое и агрессивное. Und dieses Bild von der Sonne könnte suggerieren, dass die Sonne etwas schlechtes und schädliches ist.
Поезжайте домой через него," они бы сказали "Педиатры не умеют строить мосты. Bitte fahren Sie mit Ihrem Auto dort lang nach Hause," hätten sie gesagt, "Nun, was wissen Kinderärzte schon vom Brückenbau.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.