Ejemplos del uso de "навсегда" en ruso
Пакистанские лидеры должны раз и навсегда сделать свой выбор.
Die pakistanische Führung muss sich entscheiden, und zwar ein für alle Mal.
Если эти принципы обретут всеобщее признание, то нам придется раз и навсегда забыть о мифе нации-государства.
Um diesen Interessen zu universeller Anerkennung zu verhelfen, werden wir vom Mythos des Nationalstaates ein für allemal Abschied nehmen müssen.
Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
Die Verbindung zwischen Staats- und Bankschulden ist ein für alle Mal aus der Welt zu schaffen.
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами:
Das Problem könnte ein für allemal gelöst werden, wenn die ECB in ihren Verhandlungen mit den Regierungen folgenden Handel zu riskieren bereit wäre:
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Diese Strategien sind tatsächlich so schlagkräftig, dass es damit momentan in der Armutsfalle gefangenen Familien ermöglicht werden könnte, ihrer Notlage ein für alle Mal zu entkommen.
И даже если палестинские переговорщики согласятся прекратить конфликт раз и навсегда, вероятность того, что все палестинские группировки будут соблюдать такие условия, равняется нулю.
Und selbst wenn die palästinensischen Unterhändler einem Ende des Konflikts ein für allemal zustimmen würden, wären die Chancen, dass alle palästinensischen Gruppen sich an ein derartiges Abkommen hielten, gleich Null.
Тем не менее, Сантос имеет большие шансы раз и навсегда прекратить сомнительные насильственные революционные изменения, которые надолго задержали политическую и экономическую модернизацию Латинской Америки.
Doch Santos hat eine echte Chance, den trügerischen Nimbus gewalttätiger revolutionärer Veränderungen, die die politische und wirtschaftliche Modernisierung Lateinamerikas so lange zurückgeworfen haben, ein für alle Mal zu entzaubern.
В 2004 году Европейский Союз, Соединенные Штаты и значительная часть международного сообщества потратили изрядное количество энергии в попытке разрешить конфликт раз и навсегда.
2004 haben sich die Europäische Union, die Vereinigten Staaten und ein Großteil der internationalen Gemeinschaft stark dafür eingesetzt, diesen Konflikt ein für allemal zu beenden.
Действительно, к всеобщему удивлению, он обещает провести референдум по Договору и говорит, что таким образом раз и навсегда решится, будет Великобритания в Союзе или нет.
Zur beinahe allgemeinen Überraschung verspricht er jetzt sogar ein Referendum über den Vertrag und sagt, so werde ein für alle Mal entscheiden, ob Großbritannien zur Union gehört oder nicht.
Пора положить конец этому разрешительному эксперименту и закрыть дверь к ядерным испытаниям раз и навсегда.
Es ist an der Zeit, dieses destruktive Experiment und damit Atomwaffentests ein und für allemal zu beenden.
Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль.
Die palästinensische Demokratisierung zu unterstützen, bedeutet nicht, dass die internationale Gemeinschaft nicht von der Hamas verlangen sollte, den Terror ein für alle Mal aufzugeben, sich zu entmilitarisieren, die palästinensische Verfassung zu respektieren und die Existenz des Staates Israel zu akzeptieren.
"Машина - просто прелесть, счастье навсегда".
"Die Rechenmaschine ist eine schöne Sache und bedeutet ewiges Glück."
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда.
Der im Irak verursachte Terrorismus wird dort nicht bleiben.
Депрессия не только проходила, иногда она исчезала навсегда.
Nicht nur würde sie sich heben, sie konnte auch [manchmal] nie wieder zurückkehren.
Совместная эволюция навсегда соединила насекомых, цветы и птиц.
Die Koevolution verflocht Insekten, Vögel und Pflanzen auf ewig miteinander.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Nach der Krise war Kennedy entschlossen, ein für allemal vom Rande des Abgrunds zurückzutreten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad