Beispiele für die Verwendung von "навязывать" im Russischen
Übersetzungen:
alle74
aufzwingen22
auf|zwingen21
aufdrängen2
auf|zwängen2
aufoktroyieren2
sich aufzwingen2
aufzwängen1
auf|drängen1
oktroyieren1
auf|oktroyieren1
andere Übersetzungen19
Америка не будет навязывать свой стиль правления тем, кто этого не желает.
Amerika wird Unfreiwilligen nicht seinen eigenen Regierungsstil aufzwingen.
Важно не навязывать жёстко своё видение.
Es geht nicht darum, meine Vision aufzuzwingen oder so etwas.
"Это не выход, с которым мы можем жить, и это не выход, который мы должны себе навязывать".
"Dies ist ein Ergebnis, mit dem wir nicht leben können, und es ist sicherlich keines, dass man uns aufdrängen sollte."
"Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования".
Der Westen, so die Japaner, solle nicht versuchen, seine kulturellen Überzeugungen den Japanern aufzudrängen.
Опыт с КПН говорит не о том, что реформы невозможны, а о том, что их нельзя навязывать в одностороннем порядке.
Die Erfahrungen mit dem CFE zeigen nicht, dass Reformen unmöglich sind, sondern dass man sie nicht einseitig oktroyieren kann.
Если только Америка не пожелает поддерживать новый порядок на протяжении многих лет и вложить огромные политические и экономические ресурсы в то, чтобы помогать проводить, а не навязывать силой, переустройство государства и общества, то Ирак начнет распадаться на части и опускаться в хаос.
Nur wenn Amerika bereit ist, die neue Ordnung über viele Jahre polizeilich zu beaufsichtigen und riesige politische und wirtschaftliche Mittel zu investieren, um dem Irak beim Wiederaufbau seiner staatlichen und gesellschaftlichen Ordnung zu helfen und ihm diese nicht aufzuoktroyieren, wird das Land nicht zerfallen und im Chaos versinken.
Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen.
Прежде всего, мир спорта не имеет права навязывать странам, которые желают участвовать в Олимпийских Играх, моральное представление о роли технологии генетического усовершенствования, не проводя при этом обширных и постоянных консультаций, сопровождающих данное политическое решение.
Vor allem ist es im Sport nicht annehmbar, dass den Nationen, die an der Olympiade teilnehmen möchten, eine moralische Sichtweise der Rolle leistungssteigernder Technologien aufgezwungen wird, ohne dass ein umfassender und andauernder Beratungsprozess durchgeführt wird, der diese politische Entscheidung begleitet.
Однако в то время как большинство демократий не столь предрасположено навязывать "национальные ценности" своим гражданам, как Французская Республика, закон также не может быть полностью отделен от разделяемых ценностей.
Doch während die meisten Demokratien weniger geneigt sind als die Französische Republik, ihren Bürgern "nationale Werte" aufzuzwingen, lässt sich das Gesetz doch nicht ganz von den gemeinsamen Werten trennen.
Но демократию невозможно навязать насильно.
Aber man kann die Demokratie niemandem mit Gewalt aufzwingen.
Получилось хаотично, потому что я навязывал свои идеи.
Es ist irgendwie chaotisch, weil ich meine Ideen aufzwinge.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Wenn wir jemandem Demokratie aufdrängen wollen, beschmutzen wir sie.
Почему вариант, который сработал в Северной Ирландии - в действительности, он был навязан Великобритании Соединенными Штатами - нельзя применить на Ближнем Востоке?
Warum sollte das, was in Nordirland funktioniert hat - und Großbritannien in der Tat von den Vereinigten Staaten aufoktroyiert wurde, im Nahen Osten undenkbar sein?
Вместо этого она была ему навязана в результате странной и чрезвычайной версии политических махинаций.
Stattdessen wurde diese ihm in einer merkwürdigen und extremen Form des politischen Kuhhandels aufgezwängt.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
In ähnlicher Weise erkennt Bush an, dass Außenstehende anderen Menschen keine Freiheit aufzwingen können.
И простите, если я навязываю вам некоторую ясность, понимание.
Es tut mir leid, wenn ich Ihnen eine gewisse Klarheit und Verständnis aufzwinge.
Вместо того, чтобы предлагать реформы избирателям и затем осуществлять их на твердой основе явного демократического мандата, несколько серьезных реформ, проведенных за последние 20 лет, были представлены как навязанные извне - главным образом для выполнения требований Европейского Союза.
Anstatt den Wählern Reformen vorzuschlagen und diese dann mit der Stärke eines deutlichen demokratischen Mandats durchzusetzen, wurden die wenigen ernsthaften Reformen der letzten 20 Jahre als von außen aufoktroyiert dargestellt - vor allem, um den Forderungen der Europäischen Union zu entsprechen.
Как и следовало ожидать, некоторые обвинили Googleв стремлении навязать свои ценности иностранной культуре.
Wie zu erwarten, werfen einige dem Unternehmen vor, einer fremden Kultur seine eigenen Werte aufzwingen zu wollen.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung