Exemples d'utilisation de "надежная" en russe

<>
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. Der verlässlichste Weg zu einer stabilen Demokratie ist beständiger und gerechter wirtschaftlicher Fortschritt über einen ausgedehnten Zeitraum.
Она надёжная, вежливая и образованная. Sie ist zuverlässig, höflich und kenntnisreich.
Не последней среди этих проблем является надежная экстраполяция будущего распределения радиоактивного цезия, которая необходима для разработки эффективной процедуры мониторинга и оптимальных планов дезактивации. Eine davon besteht in der verlässlichen Extrapolierung der zukünftigen Verteilung radioaktiven Cäsiums, die für die Entwicklung effektiver Überwachungssysteme und die Aufstellung optimaler Säuberungspläne von entscheidender Bedeutung ist.
С одной стороны, есть надежная пара рук в лице Жана-Клода Юнкера, премьер-министра-ветерана крошечного Люксембурга, который знает все входы и выходы политической машины ЕС и возглавляет министерскую организацию еврозоны. Auf der einen Seite gibt es die verlässliche Alternative, die von Jean-Claude Juncker verkörpert wird, dem altgedienten Premierminister des winzigen Luxemburgs, der sich mit der politischen EU-Maschinerie genauestens auskennt und Vorsitzender der Eurogruppe ist.
Атомные электростанции должны быть надёжными. Kernkraftwerke müssen sicher sein.
Являются ли они надежными моральными гидами? Handelt es sich dabei um verlässliche moralische Richtlinien?
Вы знаете, что система надежна. Wissen Sie, das System ist zuverlässig.
Реализуется надежный международный план действий по ядерной безопасности. Momentan wird ein solider internationaler Aktionsplan für nukleare Sicherheit umgesetzt.
Технология хорошо отлажена, и история надежного производства электроэнергии насчитывает более 9000 мегаватт генерирующих мощностей. Die Technologie ist bewährt, und zuverlässige Stromerzeugungskapazitäten von mehr als 9000 Megawatt sind bereits vorhanden.
Мы не знаем ничего надежнее Вашей кредитоспособности Wir wissen nichts Sicheres über deren Bonität
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии. Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
Я получил это известие из надёжного источника. Ich habe diese Nachricht aus zuverlässiger Quelle erfahren.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего. Der Verfassungsvertrag bildet die solide Grundlage für unsere gemeinsame Zukunft.
Надежным способом вывода денег из страны, например, может стать завышение и занижение стоимости инвойсируемого товара. Die Über- und Unterfakturierung im Handel beispielsweise ist eine bewährte Methode, Geld außer Landes zu schaffen.
Население покинутой территории должно иметь надежное правительство и государственные учреждения. Die Menschen in diesen Gebieten brauchen sichere Regierungen und Institutionen.
Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера. Diese Werkzeuge sollten angeblich so verlässlich sein, wie diejenigen, die im Ingenieurswesen eingesetzt werden.
Это надежно, люди точно знают, что к чему, Es ist zuverlässig und die Leute wissen genau, woran sie sind.
Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы. Dies zerstört den Markt für solide Finanzierungsinstrumente und untergräbt die Fundamente des kapitalistischen Systems.
Суэцкий канал должен продолжать оставаться безопасным и надежным маршрутом доставки. Der Sueskanal muss weiterhin eine sichere und zuverlässige Schiffsroute bleiben.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде". "Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !