Ejemplos del uso de "наполовину" en ruso
У нас всегда стакан полупустой, у американцев - наполовину полный.
Bei uns ist das Glas immer halb leer, bei den Amerikanern ist es halb voll.
Таким образом, лидеры Большой Восьмерки наполовину правы.
Die G8-Führungsköpfe haben also zur Hälfte Recht.
А сейчас я постараюсь показать, что эта фраза - только наполовину правда.
Und ich werde nun argumentieren, dass das nur halb stimmt.
планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
ein Planet, der vor der Herausforderung des Klimawandels steht, und jetzt zur Hälfte aus Städten besteht.
Гигиенические условия ужасные, и старая вакцина, как вы помните, была только наполовину эффективной.
Die Hygiene ist schrecklich, und unser alter Impfstoff, sie erinnern sich, wirkte nur halb so gut wie er sollte.
Далее предположим, что к 2030 г. переход к экономике с низкими выбросами углекислого газа завершён наполовину.
Gehen wir weiterhin davon aus, dass der Übergang zu einer kohlenstoffextensiven Volkswirtschaft 2030 zur Hälfte vollzogen ist.
Очевидно, он сделал вазектомию, потому что его хот-дог наполовину съеден, и он был счастлив.
Offensichtlich hatte er seine Vasektomie denn sein Hotdog ist halb aufgegessen und er war sehr glücklich.
Теоретически, разрыв в образовании мальчиков и девочек в этих районах можно сократить наполовину только за счет строительства большего числа школ для девочек.
Theoretisch könnte man mit dem Bau von Schulen für Mädchen die Bildungskluft in diesen Regionen zur Hälfte schließen.
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста.
Nach zweimonatiger Behandlung seiner Unterernährung ist Michel um einiges gewachsen, aber er ist immer noch nur halb so groß, wie es für einen Säugling in seinem Alter normal wäre.
Бездомные собаки Бухареста - ни что иное, как кричащее наследие коммунизма, как и многие наполовину построенные и сейчас заброшенные многоэтажки, разбросанные по городу и по всей стране.
Die streunenden Hunde von Bukarest sind ein skurriles Erbe des Kommunismus, wie die vielen zur Hälfte fertiggestellten und verlassenen Wohnblöcke, die überall in der Stadt und im ganzen Land zu finden sind.
Мы в Индии видим в этом разнообразии огромные возможности, и в Сане мы обязались активизировать и возродить эту наполовину бездействующую организацию.
In dieser Vielfalt sehen wir in Indien auch immense Chancen und in Sana'a verpflichteten wir uns, einen Beitrag zur Aktivierung und Wiederbelebung dieser halb im Dornröschenschlaf versunkenen Organisation zu leisten.
Бухарест, маленький Париж (le petit Paris), город, в котором проживает три миллиона человек, город широких бульваров и вилл благородных буржуа, превратился сейчас в город, находящийся наполовину в руинах.
Bukarest, le petit Paris, eine Stadt mit drei Millionen Einwohnern, breiten Boulevards und großbürgerlichen Villen, ist heute zur Hälfte eine Stadt in Ruinen.
Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов.
Seit den frühen 1970er Jahren haben die mexikanische Regierung und das Militär einen stillschweigenden, halb-gewaltsamen, korrupten, aber durchaus effektiven Modus vivendi mit den Drogenkartellen gefunden.
В конце концов, когда Китай и Индия хотя бы наполовину сократят разрыв в доходах между ними и индустриальным ядром мировой экономики, эти страны просто благодаря огромному количеству населения гарантированно превратятся в очень могущественные силы.
Wenn nämlich China und Indien die Einkommenskluft, die sie momentan vom Kernland der industrialisierten Welt trennt, nur zur Hälfte auffüllen, wird die schiere Größe ihrer Volkswirtschaften dafür sorgen, dass sie zu sehr großen Mächten aufsteigen.
В конечном итоге, если все мы сократим наполовину потребление мяса, то эффект тот же, как если бы половина из нас была бы вегетарианцами.
Wenn alle von uns nur halb so viel Fleisch äßen, wäre es schließlich so, als ob die Hälfte von uns Vegetarier wären.
их бюджетный дефицит в процентном выражении от ВВП наполовину меньше, чем у США, а их государственный долг - менее одной трети государственного долга США.
Das australische Defizit ist, gemessen als Prozentsatz vom BIP, nicht mal halb so hoch wie das amerikanische, und die Staatsschuld ist nicht mal ein Drittel so hoch.
Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона).
Die europäische Fußballwelt wäre ohne Stürmer wie den aus Côte d'Ivoire stammenden Didier Drogba (Chelsea) oder den Kameruner Samuel Eto'o (Barcelona) nicht halb so spannend.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad