Ejemplos del uso de "напрасно" en ruso
Я закидывал удочки продавцам, аукционистам, но все напрасно.
Ich hatte meine Fühler zu Einzelhändlern, zu Auktionären ausgestreckt doch es ergab sich nichts.
Так что иностранцы напрасно игнорируют верность племенному укладу в Африке.
Ausländer ignorieren Stammestreue auf eigene Gefahr.
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно.
Diese Art von Beschäftigten wird durch die vorgesehenen Vergütungssysteme ohne berechtigten Grund bestraft.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Da eine im Wesentlichen passive Haltung eingenommen wird, könnte dieser Ansatz das Zeitalter des Terrorismus lediglich unnötig verlängern.
Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Es ist allerdings müßig, irgendwelchen Politikern die Schuld daran zu geben oder ihnen moralisches Handeln abzuverlangen, zu dem sie nicht fähig sind.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
Aber wie sich herausstellt müssen wir uns über all dies keine Sorgen machen da die Welt im Jahre 2012 sowieso untergeht.
Это означало бы меньше напрасно потраченного времени и больше ясности для обеих сторон в судебном споре.
Dies würde weniger Zeitverschwendung und größere Klarheit für die Prozessführer bedeuten.
а также несколько собак, и всё напрасно, Скотт и его команда из четырёх человек дошли до Южного полюса пешком
Und ein paar Hunde, und das lief alles schief, und Scott und sein vierköpfiges Team liefen zu Fuß weiter.
Он поднялся и объяснил, как он почувствовал желание создать технологию, которая поможет диагностировать анемию, потому что люди умирали напрасно.
Und er stand auf und erklärte mir, wie es ihn antrieb, etwas zu erschaffen eine Technologie, die hilft, Anämie zu testen, weil Menschen unnötig sterben.
Несмотря на нынешние катастрофические сценарии, сопутствующие запланированному общему собранию, он верит, что в четверг делегаты приедут в Нимбурк не напрасно.
Trotz der dezeitigen katastrophischen Szenarien, welche die anstehende Hauptversammlung begleiten, glaubt er, dass die Delegierten am Donnerstag nicht umsonst nach Nymburk fahren.
Я надеюсь на то, что когда историки посмотрят на нападение Грузии на Южную Осетию прошлым летом будет сочтено, что убитые в этой войне осетины, русские и грузины не будут считаться погибшими напрасно.
Meine Hoffnung ist, dass, wenn die Historiker eines Tages auf den Angriff Georgiens auf Südossetien zurückblicken, ihre Einschätzung sein wird, dass die in diesem Krieg getöteten Ossetier, Russen und Georgier nicht umsonst gestorben sind.
Тот факт, что он смог растянуть судебный процесс на четыре года и, более того, избежать приговора, считают доказательством того, что международное сообщество напрасно тратит свои средства, подвергая таких людей судебному процессу за их злодеяния.
Die Tatsache, dass es ihm gelang, sein Verfahren vier Jahre lang zu verschleppen und sich trotzdem einem Urteil zu entziehen, wird als Beweis gewertet, dass die internationale Gemeinschaft Ressourcen verschwendet, wenn sie solche Personen aufgrund ihrer Verbrechen vor Gericht stellt.
Самое возмутительное то, что сельское хозяйство составляет малую и постоянно сокращающуюся долю экономики богатых стран, и чем богаче и крупнее эти страны, тем меньшую важность представляет для них сельское хозяйство и больше ресурсов напрасно растрачивается на обеспечение благосостояния сельских районов.
Die Landwirtschaft ist nur ein kleiner, rückläufiger Teil der Ökonomien der Reichen und je reicher und größer die Volkswirtschaft, desto weniger Bedeutung kommt der Landwirtschaft zu und desto mehr Ressourcen werden für Sozialleistungen im Agrarbereich verschwendet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad