Ejemplos del uso de "настаивало" en ruso con traducción "bestehen"

<>
В конституционном конвенте правительство Блэра согласилось на включение ее положений в текст проекта конституции, но настаивало на формулировках, ограничивающих сферу их действия. Im Verfassungskonvent stimmte die Regierung Blair der Aufnahme des Sozialkapitels in den Verfassungstext zu, bestand aber auf Formulierungen, die die Reichweite dieser Bestimmungen begrenzen.
Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано. Hätte die Regierung Helmut Kohl 1990 auf ein Rückkehrrecht für alle Deutschen bestanden, die aus Polen und der Tschechoslowakei vertrieben worden waren, hätte die deutsche Wiedervereinigung nicht die breite internationale Zustimmung gefunden, die sie bekommen hat.
Кроме того, Анти-сирийское движение будущего суннитов, которому принадлежит Синайора, достаточно эффективно продвигало эту несправедливость в существующем парламенте, когда отвергло оппозицию и настаивало на проведении всеобщих выборов в 2005 году, основываясь на том, что Избирательный закон 2000 года был сфальсифицирован Сирией. Darüber hinaus hat die sunnitisch bestimmte, antisyrische "Zukunftsbewegung", der Siniora angehört, diese Ungleichheit praktisch in das aktuelle Parlament hinein ausgeweitet, als sie sich über die Opposition hinwegsetzte und darauf bestand, die allgemeinen Wahlen des Jahres 2005 auf der Grundlage des von Syrien im Jahr 2000 manipulierten Wahlgesetzes durchzuführen.
Он настаивал на своем праве. Er bestand auf seinem Recht.
Поэтому они настаивают на субсидиаризации. Also bestehen sie auf Subsidiarisierung.
Она настаивает на том, что права. Sie besteht darauf, recht zu haben.
А он настаивал на красивой музыке. Aber er bestand auf schöner Musik.
Да, да, делая прически, я настаиваю. Ja, Frisur - darauf bestehe ich.
он настаивал на том, чтобы оставаться неосведомлённым. Er bestand darauf, schlecht informiert zu bleiben.
Они настаивали на том, что я лгала. Sie bestanden darauf, ich würde lügen.
Доктор настоял на постельном режиме для него. Der Arzt bestand auf seiner Bettruhe.
Мы настаиваем на более быстрой обработке наших заявок Wir bestehen auf einer schnelleren Behandlung unserer Aufträge
Ведь Shell настаивает, что Нигерия должна ей еще $385 млн. Shell besteht tatsächlich darauf, dass Nigeria dem Unternehmen weitere $385 Millionen schuldet.
Следовательно, настаивать на этом - основная цель политики, ориентированной на свободу. Darauf zu bestehen, ist daher ein primäres Ziel der Politik der Freiheit.
В Версальском договоре победившие союзники настояли, чтобы Германия оплатила "стоимость войны". Im Vertrag von Versailles bestanden die siegreichen Alliierten darauf, Deutschland solle "die Kosten des Krieges" bezahlen.
Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил. Die neue Einheitsregierung muss auf die Schaffung einer einzigen, geschlossenen Truppe bestehen.
Они должны настаивать на том, чтобы оппозиционные партии принимали участие в диалоге. Außerdem sollte man darauf bestehen, die Oppositionsparteien in einen Dialog einzubinden.
Он также настаивает на том, чтобы в местных школах детей обучали языку фрафра. Er besteht außerdem darauf, dass an den örtlichen Schulen die Sprache der FraFra unterrichtet wird.
Поскольку формально он является президентом Совета (министров), Берлускони настаивает на использовании титула "президент". Da er genau genommen Präsident des (Minister-) Rates ist, besteht er auf die Verwendung des Präsidententitels.
Я настаивала на том, что согласна не со всем, что говорит Маргарет Тэтчер. Ich bestand darauf, dass ich nicht in allen Punkten mit Mrs. Thatcher einer Meinung war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.