Ejemplos del uso de "наступила" en ruso

<>
А потом наступила эра динозавров. Was danach kam was das Zeitalter der Dinosaurier.
Телега скрылась, и снова наступила тишина. Der Wagen entschwand und es kehrte wieder Stille ein.
Вторая катастрофа наступила вскоре после первой. An die erste Katastrophe schloss sich die zweite an.
Наступила ли уже глобальная стаг-дефляция? Ist jetzt die globale Stagdeflation da?
Теперь наступила пора раскрыть всю информацию. Jetzt ist die Zeit für die ganze Enthüllung.
Когда наступила зима, температура упала ниже нуля. Mit Beginn des Winterwetters fielen die Temperaturen unter den Gefrierpunkt.
В каком возрасте у Вас наступила первая менструация? In welchem Alter hatten Sie Ihre erste Regel?
а также впечатления, что наступила самоуспокоенность, которая убаюкала контролеров. der Eindruck, dass sich Nachlässigkeit eingestellt hatte, die die Aufpasser einlullte.
Затем наступила очередь Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. Dann war die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) an der Reihe.
Наступила пора новогодних обещаний, и в этом году они очевидны. Es ist die Zeit der guten Neujahrsvorsätze und die für das nächste Jahr liegen auf der Hand.
Я считаю, что наступила пора перейти от толерантности к адекватному восприятию другой стороны. Es ist an der Zeit, dass wir über die Idee der Toleranz hinauswachsen, hin zu einer gegenseitigen Wertschätzug.
На этой должности он оставался до самой своей смерти, которая наступила в 1959 году. Dieses Amt hatte er bis zu seinem Tod im Jahr 1959 inne.
Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания. Aber für Millionen Menschen in Mittel- und Osteuropa folgte auf die Befreiung die Unterdrückung durch das Stalin-Regime.
Разумеется, эта перемена наступила благодаря уязвимости экономики, но я думаю, что не последнюю роль играет также и психология. Natürlich hat dieser Wandel seine Ursache in der instabilen Wirtschaftslage, aber ich glaube, dass er auch psychologisch begründet ist.
В Германии, Франции и Италии наступила пора выборов, и по этой причине время для проведения структурных реформ завершилось. In Deutschland, Frankreich und Italien ist Wahlsaison, die Zeit für Strukturreformen daher vorbei.
В частности, в соответствии с ежемесячной оценкой ВВП глубокоуважаемого синоптика макроэкономических показателей, она наступила в декабре - за месяц до инаугурации Обамы. Den monatlichen BIP-Schätzungen des hochangesehenen Wirtschaftsforschungsinstitutes Macroeconomic Advisers zufolge handelte es sich konkret um den Dezember - dem Monat vor der Amtseinführung von Präsident Obama.
в действительности, когда он уехал в Нью-Йорк на лечение в июне 2011 года, молодые саудовцы спекулировали на многочисленных веб-сайтах, что буквальном понимании смерть уже наступила. Und als er im Juni 2011 zur Behandlung nach New York flog, spekulierten junge Saudis auf zahlreichen Webseiten darüber, dass dies auch körperlich der Fall sei.
Перед этим католическая церковь потеряла почти два столетия (XVIII и XIX), поскольку она отказывалась признать тот факт, что мир изменился, проблемы социального и экономического характера вышли на передний план, и современность наступила. Davor hatte die Katholische Kirche beinahe zwei Jahrhunderte verloren (das 18. und das 19.), weil sie sich weigerte, die Veränderungen auf der Welt zur Kenntnis zu nehmen und zu akzeptieren, dass soziale und wirtschaftliche Fragen zu den drängendsten überhaupt gehören, dass die Moderne passiert.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.