Exemples d'utilisation de "национальными" en russe
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами.
Korruption regiert viele Bundesregierungen und nationale Ministerien.
Они полагают, что внешняя политика должна проводиться национальными правительствами.
Sie glauben, dass die Außenpolitik von ihren nationalen Regierungen geführt werden sollte.
Здесь, однако, Еврокомиссия вступает в соперничество с национальными бюрократическими аппаратами.
In diesem Bereich konkurriert aber die Kommission mit den jeweiligen nationalen Bürokratien.
Данная система предусматривает также тесное сотрудничество с национальными надзорными органами.
Überdies wird eine enge Zusammenarbeit mit nationalen Aufsichtsbehörden in diesem Rahmenwerk verankert.
Большая часть налогов на энергию и углерод взимается национальными правительствами.
Die meisten Energie- und CO2-Steuern werden von nationalen Regierungen erhoben.
Более того, не существует связи между национальными странами и европейской державой.
Vor allem fehlt das Verbindungsglied zwischen der nationalen Macht und der europäischen Macht.
Наиболее серьёзные споры, разгоревшиеся сегодня между национальными правительствами Европы, касаются полномочий президента ЕС.
Der wahre Streit, der sich nun zwischen den nationalen Regierungen entfaltet, dreht sich um die Befugnisse, die der EU-Präsident haben sollte.
слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель.
Bei Zusammenschlüssen, die von drei oder mehr nationalen Behörden geprüft werden müssen, fällt die Zuständigkeit automatisch an Brüssel.
Для построения связи между различными национальными ветвями трубопроводов потребуются огромные государственные и частные инвестиции.
Große öffentliche und private Investitionen werden nötig sein, um die notwendigen Verbindungen zwischen den verschiedenen nationalen Pipeline-Netzen zu schaffen.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Leider gaben ihre Mitgliedsstaaten dieses Ziel schnell auf und verfielen wieder auf nationale Lösungen.
Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой.
Tatsächlich wird die Verknüpfung zwischen europäischen Unternehmen und nationalen Gemeinwesen mit jedem Tag fragwürdiger.
Однако чем большее влияние на них оказывает кризис, тем больше их действия определяются национальными рамками.
Aber je stärker sie selbst von der Krise betroffen sind, desto mehr denken auch sie in nationalen Kategorien.
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого.
Eine der Fragen für NGOs, UNO und nationale Geber ist, wie man die Wiederholung von Fehlern der Vergangenheit verhindern kann.
Европа нуждается в большем финансовом федерализме, а не просто в централизованном надзоре за национальными бюджетами.
Europa braucht mehr Fiskalföderalismus, nicht nur eine zentrale Aufsicht der nationalen Haushalte.
В других государствах продолжается становление гражданского общества, поддерживаемое национальными правительствами, африканским Союзом и международным сообществом.
In zahlreichen weiteren Ländern etabliert sich, unterstützt von nationalen Regierungen, der Afrikanischen Union und der internationalen Gemeinschaft, eine Zivilgesellschaft.
Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность.
Einige der wichtigsten Antworten müssen auf nationaler und internationaler Ebene stattfinden und Hygiene, Redundanz und Widerstandskraft betreffen.
Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
Eine integrierte, den gesamten Kontinent umspannende Energiestrategie würde - in Verbindung mit nationalen Wachstumsstrategien - in der Tat einen großen Schritt in Richtung dieser wichtigen Anforderung darstellen.
Во-первых, крупные компании в настоящее время являются многонациональными, в то время как правительства остаются национальными.
Erstens sind große Unternehmen heutzutage multinational, während Regierungen weiter national sind.
Возможность управлять национальными рисками в мировом масштабе - еще один пример преимуществ экономической глобализации и экспансии финансовых рынков.
Die Möglichkeit, nationale Risiken global zu managen, ist ein weiteres Beispiel für die Vorteile der wirtschaftlichen Globalisierung und die Ausweitung der Finanzmärkte.
Но к коммунизму и через него лежало много путей, и многие из них совпадали с национальными традициями.
Doch gab es viele Wege zum - und durch den - Kommunismus, und viele von ihnen überschnitten sich mit nationalen Traditionen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité