Ejemplos del uso de "не удавалось" en ruso

<>
Никому ещё не удавалось убежать от судьбы. Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.
Этого пока что еще никому не удавалось, даже англосаксам. Niemand hat diesen Prozess bisher wirklich bewältigt, nicht einmal die angelsächsischen Länder.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить? Wie kann etwas verglichen werden, das nie gefunden wurde?
Например, Фонду не удавалось завершить программу надзора за Китаем в течение трех лет. So gelang es dem Fonds beispielsweise nicht, ein dreijähriges Überwachungsprogramm mit China abzuschließen.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё. Ich konnte dieses Ding einfach nicht zum Funktionieren bringen, egal wie oft oder wie stark ich hineinbließ.
Что интересно, мы убиваем их всё время, но нам никогда не удавалось остановить взмахи. Interessant ist, obwohl wir sie die ganze Zeit gekillt haben, haben wir es trotzdem nie geschafft, den Flügelschlag in der Luft abzustellen.
Следовали из Titan Corporation, тоже там, и им не удавалось добыть никакой информации о бунтовщиках. Befrager der Titan Corporation, alle dort, und sie bekommen keine Information über die Aufstände heraus.
В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать. Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. Und so weinte ich in der Nacht, weil meine Vorstellungskraft die Kreativität nicht erreichen konnte.
Другим законодателям пока не удавалось вынести свои поправки на пленарное заседание, но не потому, что они не пытались. Andere Gesetzgeber haben bisher erfolglos versucht, ihre Änderungen zur Abstimmung zu bringen, obwohl sie es oft genug versucht haben.
В течение 10 лет мы пытались застать львов и слонов вместе - и нам не удавалось вплоть до этой ночи. 10 Jahre lang haben wir versucht, Löwen und Elefanten gemeinsam zu erwischen - und haben es nie geschafft bis zu dieser besonderen Nacht.
До настоящего времени им не удавалось преуспеть в институциональном строительстве нации, что является необходимым условием для успешного национального движения. Bisher sind sie am institutionellen Nationbuilding - einer notwendigen Voraussetzung für jede erfolgreiche nationale Bewegung - erbärmlich gescheitert.
Это еще никому не удавалось, но ITER может попытаться где-то к 2030 году, если конечно будет решена предыдущая проблема. Das hat bisher noch nie jemand geschafft, aber ITER könnte etwa im Jahre 2030 soweit sein - vorausgesetzt, man löst zuerst das vorherige Problem.
Народники Латинской Америки всегда искали средства для быстрого разрешения трудностей, но с помощью этих средств не удавалось решить основные проблемы. Lateinamerikanische Populisten haben schon immer dazu geneigt, schnelle und oberflächliche Lösungen zu suchen, die die wirklichen Probleme nicht beseitigen.
Пану, который только что отметил половину своего пятилетнего срока на данном посту, пока еще не удавалось привлечь к своим действиям масштабного международного внимания. Ban, der gerade erst die Hälfte seiner fünfjährigen Amtszeit überschritten hat, konnte bislang kein großes weltweites Publikum für seine Aktivitäten gewinnen.
Великая мудрость в том, чтобы суметь найти в жизни одну вещь, одну страсть и сфокусировать на этом всю свою энергию, и мне это никогда не удавалось. Wissen Sie, eine einzige große Passion, eine Leidenschaft für's Leben zu finden, und all Ihre Energie darauf zu konzentrieren, bedarf unermesslicher Weisheit, und ich war nie in der Lage das zu tun.
За одним примечательным исключением в 1950-х годах, ни одной из двух главных политических партий Германии - социал-демократической и умеренно консервативной христианско-демократической - не удавалось получить абсолютное большинство в парламенте. Von einer bemerkenswerten Ausnahme in den 1950er Jahren abgesehen, ist es weder der Sozialdemokraten noch den gemà Ãigt konservativen Christdemokraten - den beiden groÃen politischen Parteien Deutschlands - bisher gelungen, eine absolute Mehrheit im Bundestag zu erreichen.
Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. Und schließlich handelt es sich um das letzte Teilchen, dessen Existenz vom Standardmodell - unserer besten oder "am wenigsten falschen" Erklärung der Natur und dem Verhalten der Materie - vorausgesagt, aber empirisch noch nicht beobachtet wurde.
И хотя даже сам Пентагон хотел закрыть многие из них и потратить освободившиеся при этом деньги на что-нибудь другое, ни одно мероприятие не удавалось провести через Конгресс, потому что военные базы квалифицировались как "кормушка" - подарки для их избирателей, которые помогали конгрессменам быть снова избранными - и, в соответствии со старыми священными неписаными правилами, ни один конгрессмен никогда не проголосует против "кормушки", которая находится в районе, где избирается его коллега. Militärstandorte ereisen sich nämlich als Pfründen - sie kommen der Wählerbasis vor Ort zu Gute, die dem Kongressabgeordneten zur Wiederwahl verhilft.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.