Ejemplos del uso de "неизменными" en ruso
Traducciones:
todos44
unverändert23
unveränderlich3
ständig2
unwandelbar1
gleichbleibend1
unabänderlich1
otras traducciones13
Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными".
Sie kaufen also die neuen Staatsschulden und verändern damit ihre Ausgabenentscheidungen nicht."
Это окружение содержало, по большей части, движущиеся объекты, размеры которых оставались неизменными.
Objekte, die sich radial - d.h., direkt auf den Betrachter zu bzw. von ihm weg - bewegen, lösen einen Netzhautreiz aus, dessen Größe kontinuierlich zu- bzw. abnimmt.
Взгляды правых не остаются неизменными, и они не отвергают идею вмешательства со стороны государства".
Die Rechte bleibt nicht stehen und lehnt auch nicht die Idee von Staatseingriffen ab."
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями.
Die engstirnige japanische Nachkriegsregierung war extern und intern durch relativ konstante geostrategische und wirtschaftliche Bedingungen abgeschirmt.
Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке.
Es bleiben das Wissen, Verständnis und der gegenseitige Respekt, und diese bilden die Eckpfeiler, auf denen Europas Afrikapolitik aufbauen muss.
С моей точки зрения, эти приблизительно установленные пропорции остаются неизменными на протяжении десяти веков исламской истории, лишь незначительно изменяясь.
Aus meiner Sicht waren diese ungefähren Proportionen während der zehn Jahrhunderte islamischer Geschichte stabil.
При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды.
Dieses Verfahren bringt mit sich, dass Länder Zollsenkungen für manche Produktgruppen aushandeln, für andere aber nicht.
И также, как тогдашние монархии, дворцы и форты доминировали силуэт каждого города и выглядели неизменными и уверенными, сегодня это блестящие башни банков, которые доминируют в каждом крупном городе.
Und während damals die Monarchien, Paläste und Festungen das Gesicht jeder Stadt bestimmten und den Anschein von Dauer und Zuversicht verbreiteten, so sind es heute die glänzenden Türme der Banken, die jede große Stadt dominieren.
Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу.
Je höher die Nachfrage nach Öl und Gas aus diesen Regionen, desto wahrscheinlicher ist es, dass diese Länder die Preise in die Höhe treiben und keine Investitionen tätigen werden, sondern die Produktion einschränken, um möglichst lange vom Energiehandel leben zu können.
Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются.
Das anhaltend schwache Wachstum der Arbeitsproduktivität hat eine Situation geschaffen, in welcher die Lohnstückkosten nicht sinken, auch wenn die Reallöhne stagnieren oder abnehmen.
Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии.
Sowohl die griechische als auch die italienische Staatsverschuldung haben sich kaum verändert, trotz der Tatsache, dass diese beiden Länder am meisten vom Euro profitiert haben, denn ihre langfristigen Zinsen fielen auf das Niveau Deutschlands nach dessen Übernahme des Euro.
Объединив усилия, они должны придерживаться двойного подхода, учитывая одновременно "аппаратные" факторы (которые остаются неизменными, как то физическое расстояние до медицинских центров и длинные цепочки поставок) и "программные" факторы (нематериальные аспекты, которые сильно различаются в каждом регионе, например роль семьи и культурные убеждения).
Gemeinsam sollten diese Parteien einen binären Ansatz verfolgen, der sowohl "Hardware"-Faktoren (die wie die Entfernung zu Behandlungsorten oder verlängerte Angebotsketten konstant bleiben) als auch "Software"-Faktoren (die Unwägbarkeiten, die je nach Region beträchtlich variieren, wie beispielsweise kulturelle Ansichten oder die Rolle der Familie) berücksichtigen.
Пораженные исторически высоким уровнем безработицы, а также массивной частичной занятостью и относительно неизменными реальными зарплатами, будучи, в тоже самое время, обремененными закладными, сумма выплат по которым превышает стоимость заложенного имущества, избыточным количеством долговых обязательств и низким уровнем сбережений, потребители США испытывают сильное, как никогда ранее, напряжение своих возможностей.
Betroffen von einer Arbeitslosenquote auf historisch hohem Stand, massiver Unterbeschäftigung und relativ stagnierenden Reallöhnen und zugleich Belastungen durch Hypotheken ausgesetzt, die den Wert ihrer Immobilien übersteigen, überschuldet und mit suboptimalen Ersparnissen ausgestattet, sind die US-Verbraucher so ausgezehrt wie nie zuvor.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad