Ejemplos del uso de "некую" en ruso
представим пространство как некую реальную субстанцию.
Stellen Sie sich vor, der Raum ist der Träger für alles was da ist.
Этот код после расшифровки похож на некую подпись.
Dieser Code befindet sich unter der Verschlüsselung als eine Art Signatur.
Эту живую культурную оболочку можно рассматривать как некую этносферу,
Man kann sich dieses kulturelle Lebensnetz als eine Ethnosphäre vorstellen.
Привлечь этих людей в некую готовую структуру с четкими целями.
Um diese Menschen in eine vorgefertigte Struktur zu ziehen, die klare Ziele hat.
Вы создаете некую организацию и используете её для координации деятельности группы.
Man gründet eine Institution und nutzt diese Institution, um die Aktivitäten der Gruppe zu koordinieren.
Причина этого заключается в том, что общество рассматривает любовь как некую дихотомию
Der Grund, warum wir Liebe nicht grafisch darstellen dürfen, ist, dass wir Liebe als binäre Kategorie wahrnehmen.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС.
Vielmehr bilden diese beiden Länder ein Laboratorium, das benötigt wird, um das interne Funktionieren der EU zu gewährleisten.
Это создаёт некую мятежность в центре города в разных местах земного шара.
Es zeigt irgendwie die Turbulenz in dieser Art von Downtown-Gebieten, an diesen unterschiedlichen Orten der Welt.
Джон упомянул, что я проделал некую работу с убийцами, и это действительно так.
John hat erwähnt, dass ich mit Mördern gearbeitet habe, und das stimmt.
Главная идея состоит в том, что все видео встроены в некую карту знаний.
Der Grundgedanke ist, dass sie alle in diese Wissenslandkarte passen.
Чем больше людей верят в некую доктрину, тем больше вероятность того, что она ложная.
Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist.
его любопытная модель авторитарного капитализма, возможно, медленно превращается к некую новую жизнеспособную модель долгосрочного развития.
möglicherweise kommt seine seltsame, autoritäre Form des Kapitalismus einem neuen und praktikablen Modell für eine langfristige Entwicklung langsam näher.
Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить.
Ich habe versucht, ein Rahmenwerk festzulegen und ich hoffe, dass die Leute es einfach ausfüllen können.
Причина этого, по моему мнению, в том, что люди, посредством выстраивания [отношений], образуют некую форму супер-организма.
Nun, ich denke, der Grund, weshalb das der Fall ist, ist, dass Menschen sich selbst zusammenfinden und eine Art Superoganismus bilden.
И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле.
Und doch ist vielen Darwinianern etwas bange, sie würden gern Grenzen sehen für die Reichweite des Darwinismus.
Я не сомневаюсь, что это играет некую роль, но я хочу убедить вас сегодня, что кроме этого, есть другие факторы.
Ich bezweifle nicht, dass das eine Rolle spielt, aber ich möchte Sie heute davon überzeugen, dass es da noch etwas Anderes gibt.
Я использую собственные тексты, чтобы на них опробировать идею книги, в которой есть взаимосвязь между словом и изображением, имеющая некую завлекательную силу.
Also verwende ich meine eigenen Aufzeichnungen als eine Art Testboden für ein Buch, das eine Wechselbeziehung zwischen Wort und Abbild als eine Art verführerische Kraft herstellt.
Все они учредили некую форму парламентской системы, в которой правительство напрямую отчитывается законодательной власти, а президентская власть ограничена (и часто она церемониальна).
Alle von ihnen begründeten irgendeine Form von parlamentarischem System, in dem die Regierung der gesetzgebenden Körperschaft unmittelbar verantwortlich ist und die Befugnisse des Präsidenten beschränkt (und häufig weitgehend zeremonieller Art) sind.
Президент Чавес выступал против "Соглашений о свободной торговле" и предложил взамен некую уродливую торговую ассоциацию под названием ALBA (American Bolivarian Alternative, "Американская боливарианская альтернатива").
Präsident Chávez hat sich Freihandelsabkommen entgegengestellt und eine abweichende Handelsgemeinschaft vorgeschlagen, die er ALBA (Bolivarische Alternative für Amerika) nennt.
Прогрессивная реалистичная политика также подчеркнула бы важность развития великой интегрированной стратегии, которая комбинирует "твердую" военную силу с "мягкой" притягательной силой в некую "интеллектуальную" силу, которая однажды выиграла Холодную войну.
Eine progressiv realistische Politik würde auch die Bedeutung einer integrierten Generalstrategie hervorheben, die militärische harte Macht ("Hard Power") mit attraktiver weicher Macht ("Soft Power") zu einer klug eingesetzten Macht ("Smart Power") der Art verbindet, mit der man den kalten Krieg gewonnen hat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad