Ejemplos del uso de "ненадолго" en ruso
и, пусть ненадолго, вы становитесь сказителем, которого слушают все.
Und wenngleich kurz, wirst du doch zum Erzähler der Geschichte, dem die Gemeinschaft, die ganze Gemeinschaft, zuhört.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго.
Obwohl der Bücherberg unter einem Glassturz steht, scheint die Sonne selbst an sonnigen Tagen nur kurz ins Innere.
Остановитесь ненадолго, дайте вашей матери передохнуть, хорошо?
Tritt einen Schritt zurück und gönn deiner Mutter eine Pause, okay.
А потому хочу вас ненадолго пригласить в Гималайские горы
Nun möchte ich auch Sie gern für eine Weile in den Himalaya selbst einladen.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
In Osteuropa verschwanden die alten Kader zunächst von der Szene, aber nicht lange.
Она связана с увеличением микротрубочек, и может ненадолго с ними объединяться.
Es spielt selbst beim Wachstum von Mikrogefäßen eine Rolle und ist fähig, kurzzeitig an diesen anzukoppeln.
Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются."
Wir mögen unser Leiden, weil es so gut tut, wenn es einmal eine Zeitlang aufhört."
Девальвация доллара сможет ненадолго повысить конкурентоспособность США, но это ничего не даст.
Eine Abwertung des Dollars könnte die Wettbewerbsfähigkeit der USA kurzfristig verbessern, aber das ist keine Lösung.
Но окно для того, чтобы военные заполнили вакуум власти, будет открыто ненадолго.
Doch das Zeitfenster, in dem das Militär das bestehende Machtvakuum dort füllen kann, wird nur kurze Zeit offen stehen.
Вообще-то она никогда не была в школе, даже ненадолго, даже дня.
Tatsächlich ist sie niemals in die Schule gegangen, keinen einzigen Tag.
Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго.
Und wenn ich eine Rolle schauspiele, nehme ich ein anderes Selbst an und bringe es für eine Weile zum leben.
Нефть и охрана святынь ислама, возможно, позволяют правителям сохранять ложное чувство безопасности, но ненадолго.
Erdöl und die Aufgabe eines Hüters des Islam können es den Herrschenden ermöglichen, ein falsches Gefühl der Sicherheit zu fördern, aber nur vorübergehend.
то такую целлюлозу, благодаря её супер-впитывающим свойствам, достаточно опустить один раз, да и то совсем ненадолго.
Und weil diese Art Zellulose die Farbe so gut aufnimmt, braucht es nur einen - und dazu kurzen - Tauchgang.
Все они превзошли мужчин в их собственной игре и ненадолго привнесли в это мир то, что мы теперь называем феминизмом.
Sie alle schlugen die Männer mit ihren eigenen Waffen und hatten wenig Zeit für das, was als Feminismus bezeichnet wurde.
С 2000 года цены находились на восходящей траектории, и рост спроса лишь ненадолго прервался во время финансового кризиса 2008 года.
Die Weltmarktpreise für Rohstoffe steigen seit 2000 kontinuierlich, wobei die ständig wachsende Nachfrage nur kurzzeitig durch die Finanzkrise 2008 unterbrochen wurde.
и что разве не было случая, чтобы к вам самим кто-то проявил такое неуважение, что возненавидели этого человека хоть ненадолго?
Gab es jemals jemanden, der so wenig Respekt für Sie hatte, dass Sie ihn für einen Moment gehasst haben?
К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
2010 war der Anteil um 10 %-Punkte auf 42% gefallen - ein bemerkenswert starker Rückgang, der nur kurzzeitig von der Finanzkrise unterbrochen wurde.
Непал ненадолго попал в заголовки новостей после дворцового переворота в 2001г., в котором были убиты предыдущий правитель и члены его семьи.
Nepal geriet im Jahr 2001 vorübergehend durch das Palastmassaker am früheren König und seiner Familie in die Schlagzeilen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad