Ejemplos del uso de "непременно" en ruso
больше одного непременно означает меньше другого.
mehr des einen bedeute zwangsläufig weniger des anderen.
Экономическая реструктуризация без финансовой подпитки непременно займёт некоторое время.
Die wirtschaftliche Umstrukturierung weg von Finanzmärkten wird notwendigerweise einige Zeit brauchen.
Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию.
Pragmatische Regierungen sollten daher stattdessen die Zuwanderung legalisieren und regulieren.
Нам следует гордиться тем, откуда мы получаем энергию, нежели непременно стыдиться этого.
Und wir sollten darauf stolz sein, woher unsere Energie kommt, anstatt deswegen zwangsläufig beschämt zu sein.
Я много обсуждала то, что, на мой взгляд, должно непременно случиться в Африке.
Ich habe so viele Gespräche geführt über Dinge, die meiner Meinung nach in Afrika geschehen müssen.
И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины.
Im Großen und Kleinen formt die Geschichte der Opfer, wie wir Frauen sehen.
Во время этой экспедиции я думал, что его непременно убьют, а заодно и нас.
Während dieser Expedition habe ich erwartet, dass man ihn umbringen wird, und uns gleich mit.
Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее.
Für einen Schwimmer ist es aber wichtig die Hände zu spüren, weil man das Wasser packen können muss, um es an sich vorbei zu ziehen.
Раньше, если отношение цены акции к доходу было высоким, долгосрочные доходы от акций непременно оказывались низкими.
Bei hohem Kurs-Gewinn-Verhältnis waren die zukünftigen langfristigen Aktienerträge immer niedrig.
Вот почему конкуренция с Microsoft непременно начнется - только так и начнется - из проектов с открытым исходным кодом.
Der Wettbewerb mit Microsoft kann darum nur, - und wird nur - von einem Open-Source Projekt kommen.
Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
Syrische Offizielle glauben, dass die USA die Baath-Partei, da diese weltlich eingestellt ist, komme was wolle gegen einen wieder auflebenden Islamismus unterstützen werden.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Eine koordinierte Zusammenarbeit wird sicherlich zufriedenstellendere Ergebnisse hervorbringen als das, was jedes Land allein erreichen kann.
Долгое время считалось, что если на вас было послано негативное заклинание, оно непременно заставляло вас идти против вашей воли.
Wenn die Hexen einen Zauberspruch auf einen anwandten, dann geschah das nicht im eigenen Interesse - es ging darum, dass man gegen sein eigenes Interesse handelt.
(К сожалению, какими бы благоприятными ни казались условия рынка на сегодняшний день, этот "следующий раз" непременно наступит для некоторых стран.)
(Leider wird es, so freundlich das gegenwärtige Marktumfeld auch scheint, für einige Länder zweifellos ein nächstes Mal geben.)
"Копенгаген 1" непременно должен будет провалиться, частично потому - и это поначалу возможно звучит странно - что саммит полностью посвящен климатическим изменениям.
Ein Scheitern von "Kopenhagen 1" war immer unvermeidlich, und zwar u.a., weil es dort - und dies mag zunächst seltsam klingen - allein um den Klimawandel geht.
Тогда, и я абсолютно серьёзно, Вам, непременно, по ночам иногда не спится от мыслей о том, куда ведёт Ваша работа.
Dann mal im Ernst, Sie müssen nachts ja manchmal wach liegen und sich fragen, wohin diese Arbeit führt.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetrieben ist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einer größeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dann freilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad