Exemplos de uso de "несёт" em russo
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки.
Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
Auch die Türkei trägt einen Teil der Verantwortung für diesen zunehmenden Prozess der Entfremdung.
Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик?
Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen?
Но Германия не несет основной ответственности за убийство идеи политической Европы.
Doch trägt Deutschland nicht die Hauptverantwortung dafür, dem Traum vom politischen Europa ein Ende gesetzt zu haben.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование.
Zhu räumte ein, dass die Regierung die "volle Verantwortung" für diese Verwirrung trage und ordnete eine Untersuchung an.
Каждый из нас несет внутри себя культуру своего пола, возрастной группы, уровня богатства, класса и работы.
Wir alle tragen die Kultur unseres Geschlechts, unserer Altersgruppe, unseres Vermögens, unserer sozialen Schicht und unseres Berufs in uns.
В узле сети каждое устройство несет свою функцию и расширяет сеть, и я думаю, вы раньше об этом слышали.
In einem Geflecht trägt jedes Gerät zum Netzwerk bei und erweitert es, und ich denke, Sie haben vielleicht schon etwas davon gehört.
Косово, прежде всего, является проблемой Европы, и ЕС несет первоочередную ответственность за то, чтобы у этой истории был счастливый конец.
In erster Linie ist Kosovo ein europäisches Problem und die EU trägt die Hauptverantwortlichkeit dafür, das Land zu einer Erfolgsgeschichte werden zu lassen.
В то время как центральный банк несет большую часть ответственности, ему необходима поддержка других правительственных органов, главным образом, министерства финансов.
Zwar trägt die Zentralbank einen guten Teil der Verantwortung, aber sie ist auf die Unterstützung anderer staatlicher Organe angewiesen, insbesondere des Finanzministeriums.
Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме?
Warum sollte ein Problem, bei dem Europa die Hauptlast der schwachen Währungen in den USA und Asien trägt, in einem globalen Forum gelöst werden?
Но наш генетический код до сих пор несет в себе эгоистичные и агрессивные инстинкты, которые в прошлом давали нам лучший шанс на выживание.
Aber unser genetischer Code trägt immer noch die selbstsüchtigen und aggressiven Instinke, die einen Überlebensvorteil in der Vergangenheit darstellten.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Unsere öffentliche Meinung ist gespalten und die Intelligenzia des Landes, die für die Werte und Ziele der Gesellschaft eine teilweise Verantwortung trägt, verhält sich vielfach destruktiv.
Поскольку частный капитал не несет никакой социальной ответственности, в том числе и за произведенную им безработицу, то растут неизбежные расходы государства на социальные нужды.
Da das Privatkapital keine gesellschaftliche Verantwortung und damit auch keine Verantwortung für die von ihm verursachte Arbeitslosigkeit trägt, steigen notwendigerweise die Staatsausgaben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie