Ejemplos del uso de "нет сомнений" en ruso
Traducciones:
todos23
otras traducciones23
И нет сомнений, что можно наверстать быстро.
Und es gibt keinen Zweifel, dass ein schnelles Aufholen stattfinden kann.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Ich glaube zwar, dass Menschen nur aus Versehen Eltern werden können, keine Frage.
Нет сомнений в том, что после реструктуризации Греции последует заражение.
Was sicherlich stimmt, ist, dass es nach einer Umstrukturierung in Griechenland zu starken Ansteckungserscheinungen kommen wird.
Нет сомнений в том, что мировая экономика сейчас испытывает трудности.
Es gibt keinen Zweifel daran, dass die Weltwirtschaft in Schwierigkeiten ist.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Es besteht zudem kein Zweifel daran, dass Bedenken hinsichtlich einiger Elemente der syrischen Opposition legitim sind.
Нет сомнений, что проводимая Седильо или Фоксли политика тут же получит поддержку.
Es besteht kein Zweifel, dass von Zedillo oder Foxley unterstützte politische Richtlinien sofort glaubwürdig würden.
Почти нет сомнений в том, что первые человекообразные обезьяны появились на территории Африки.
Und es ist nachgewiesen, dass Menschenaffen vom afrikanischen Kontinent stammen.
Нет сомнений, что образовательные учреждения стали куда более глобальными, особенно в естественных науках.
Außer Frage steht, dass sich der akademische Betrieb zunehmend globalisiert, besonders in den Naturwissenschaften.
Нет сомнений в том, что европейские регионы с переходной экономикой находятся в глубоком кризисе.
Es gibt keinen Zweifel daran, dass sich die europäische Übergangsregion in einer tiefen Krise befindet.
И вот мы здесь, лучшие из лучших, и нет сомнений в том, что я проиграю.
Hier sind wir nun, quasi, die Crème de la Crème und es war völlig klar, dass ich haushoch verlieren werde.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям:
Man ist sich absolut bewusst, dass die heutigen EU-Mitglieder nach der Erweiterung in mancherlei Hinsicht schlechter wegkommen werden:
Нет сомнений, что именно продуманные меры по переходу к рынку со стороны прежде коммунистических стран и привели их в вступлению в ЕС.
Es war natürlich die Hinwendung zu einer rationalen, marktwirtschaftlich orientierten Wirtschaftspolitik, die diesen Ländern eine EU-Mitgliedschaft ermöglichte.
Нет сомнений в том, что компромисс с палестинцами может привести к полному признанию арабским миром Израиля и его права жить в мире.
Es herrscht wenig Zweifel darüber, dass eine Übereinkunft mit den Palästinensern zur vollständigen Anerkennung Israels sowie seines Rechts auf Frieden durch die arabische Welt führen würde.
Но в связи с тем, что не надо считаться ни с какими экологическими или трудовыми нормами, нет сомнений, что трубопровод будет построен.
Doch da es weder Umwelt- noch Arbeitsstandards zu beachten gibt, zweifeln nur Wenige, dass die Pipeline gebaut werden wird.
Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека.
Zweifellos war die Aussöhnung zwischen Frankreich und Deutschland nach dem zweiten Weltkrieg - jener beiden Länder, die sich einst als ,,Erzfeinde" betrachteten und bekämpften - über fünfzig Jahre hinweg der Motor der europäischen Integration.
Поскольку нефтедобывающая отрасль в Венесуэле работала намного ниже своих возможностей перед приходом к власти Чавеса, почти нет сомнений в том, как закончится эта история.
Nachdem die Ölproduktion Venezuelas noch immer weit unter dem Niveau zum Zeitpunkt der Amtsübernahme von Chávez liegt, herrscht wenig Zweifel am Ausgang dieser Geschichte.
Однако, нет сомнений в том, что тибетские города теперь гораздо более современны - в плане электрификации, образования, больниц и других предприятий общественного пользования - чем раньше.
Dennoch besteht kein Zweifel, dass die Städte Tibets - hinsichtlich Elektrifizierung, Bildungseinrichtungen, Krankenhäuser und anderer öffentlicher Einrichtungen - heute moderner sind als früher.
У меня нет сомнений в том, что политические лидеры Индии будут также ответственно относиться к ядерному арсеналу своей страны, как это делает первая пятерка ядерных держав.
Ich habe keinen Zweifel, dass die politische Führung Indiens im Umgang mit den Arsenalen ihres Landes ebenso verantwortlich ist wie die Führer der fünf ursprünglichen Nuklearmächte.
Без сомнения, тогда мир сможет компенсировать замедлевшийся рост в США за счет ускорившегося роста других стран, но также нет сомнений и в том, что такими сделками сложно управлять.
Dann besteht kein Zweifel daran, dass die Welt für das langsamere Wachstum in den USA durch ein schnelleres Wachstum im Ausland entschädigt werden könnte, ebenso aber besteht kein Zweifel daran, dass solche Übergänge schwer zu bewerkstelligen sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad