Ejemplos del uso de "ныне" en ruso
И именно этим обязательстовом ныне связано правительство.
Und an diese Verpflichtung ist die Regierung nun gebunden.
Это самое старое деревянное здание из ныне существующих.
Es ist das älteste Gebäude aus Holz, das es gibt.
Ныне все это явилось огромным событием в мире.
Und all das hat enorme Auswirkungen auf die Welt gehabt.
Традиции терпимости должны заместить волнения, так свойственные демократии Тайваня ныне.
Anstelle der Turbulenzen, die den Aufbau der taiwanesischen Demokratie bisher beherrschten, muss eine Kultur der Toleranz treten.
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Schulden jedoch sind eine Last, die die gegenwärtigen Bürger zukünftigen Generationen aufladen.
Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt.
Он упал там, где ныне расположен полуостров Юкатан, в Мексиканском заливе.
Der Fels schlug auf dem heutigen Yucatan auf, im Golf von Mexiko.
ПАРИЖ - Ныне общепринято, что инновации являются необходимым условием устойчивого экономического роста.
PARIS - Innovation gilt mittlerweile weithin als eine Voraussetzung für ein tragfähiges Wirtschaftswachstum.
"Мисс Уайэтт, - сказал преподаватель, ныне покойный Гарри Питт, - пожалуйста, переведите первый параграф".
"Miss Wyatt", sagte der Tutor Harry Pitt (mittlerweile verstorben), "übersetzen Sie bitte den ersten Absatz".
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта:
Natürlich stellt sich eine ernste Frage über den derzeit herrschenden Obersten Rat der Ägyptischen Streitkräfte:
А в Ираке мусульмане-сунниты чувствуют себя осажденными ныне правящим шиитским большинством.
Und im Irak fühlen sich die Sunniten von der inzwischen herrschenden Bevölkerungsmehrheit der Schiiten belagert.
Ныне вопрос заключается в том, почему сегодня никто не предупреждает о следующем кризисе.
Die Frage heute lautet nicht, warum niemand vor der nächsten Krise warnt.
Как сказал мне 57-летний иранец, представитель свободной профессии, ныне подрабатывающий на пенсии таксистом:
Wie ein 57-jähriger pensionierter Akademiker, der als Taxifahrer dazuverdienen muss, mir erklärte:
Они были признаны ключевыми для реструктуризации Китайской экономики, которой ныне руководит государство, и экономического роста.
November stattfindenden Sitzung scheint sich die Aufmerksamkeit der internationalen Gemeinschaft hauptsächlich auf jene technokratischen Änderungen der Politik zu konzentrieren, die für die Umstrukturierung der staatlich dominierten Wirtschaft Chinas sowie für die Neubelebung des Wachstums als unerlässlich betrachtet werden.
Как и у ныне свергнутого президента Хосни Мубарака, тон Айман аль-Завахири был покровительственным и снисходительным.
Der Ton von al-Zawahiri war herablassend und bevormundend, genau wie der von Hosni Mubarak.
Возможно, величайший из ныне живущих людей это Джозеф Ротблат, с которым я имею честь быть знакомым.
Und die vielleicht großartigste lebende Person, die ich kennenlernen durfte, ist Joe Rothblatt.
Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
Verteidiger der gegenwärtigen Politik argumentieren, dass sich Israel keine Verhandlungen aus einer Position der Schwäche heraus leisten kann.
каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками.
Jedes gegenwärtig bekannte Teilchen wird einen schwereren Verwandten - seinen Superpartner - mit anderen, aber vorhersagbaren Eigenschaften haben.
мой отец, ныне покойный Вудро Уайэтт, был известным советником Маргарет Тэтчер, и я сама была сторонницей консерваторов.
Mein mittlerweile verstorbener Vater Woodrow Wyatt war ein wichtiger Berater Margaret Thatchers gewesen und ich Befürworterin der Konservativen Partei.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad