Ejemplos del uso de "обнаружат" en ruso con traducción "erkennen"

<>
Однако, вполне вероятно, что правительства ведущих стран вскоре обнаружат, что небезопасная обстановка, созданная негосударственными кибер-субъектами потребует более тесного сотрудничества на уровне правительств. Allerdings werden die wichtigsten Staaten wahrscheinlich bald erkennen, dass die Unsicherheit durch nichtstaatliche Netzakteure engere Zusammenarbeit zwischen Regierungen erfordert.
Но, когда историки взглянут назад в прошлое во времена волны глобализации, начавшейся после 1990 г. и привнёсшей в мировую экономику два миллиарда новых производителей, то обнаружат переломный момент где-то около 2010 г. Doch wenn die Historiker irgendwann einmal die nach 1990 einsetzende Globalisierungswelle - mit der zwei Milliarden neue Produzenten in die Weltwirtschaft kamen - betrachten, werden sie etwa um das Jahr 2010 herum einen Wendepunkt erkennen.
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ. Daran erkennen wir eine außergewöhnliche Anzahl an Dingen.
Опять же, Бандура обнаружил это годы, десятилетия назад. Bandura hat das wiederum vor Jahren, Jahrzehnten erkannt.
И Давид обнаружил, что существовало много проблем, неразрешимых техникой. Und David erkannte, dass es eine Menge Probleme gab, die die neue Technik nicht lösen konnte.
Ключевым моментом является принятие правильного решения, как только рак обнаружен. Das Wichtigste ist, die richtige Entscheidung zu treffen, sobald eine Krebserkrankung erkannt wurde.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. ein geübter Lügenentdecker jedoch erkennt ein falsches Lächeln auf einen Kilometer.
Мы обнаружили группу людей во всех вышеперечисленных областях, которых мы назвали "осторожные разбойники". Wir erkennen eine Reihe von Leuten in all diesen Handlungen, die wir als kluge Gesetzlose bezeichnen.
Было обнаружено, что мутации в определенных генах вызывают наследственные формы рака груди и яичников. Man erkannte, dass Mutationen bestimmter Gene auch für gewisse erbliche Formen des Brust- und Eierstockkrebses verantwortlich sind.
Пакт о внешней стабильности не только позволит заблаговременно обнаруживать риски для налогово-бюджетной стабильности: Ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt würde die Risiken für die Finanzstabilität nicht nur frühzeitig erkennen.
Потому что почти у каждой живой системы развита способность обнаруживать свет тем или иным образом. Weil fast jedes lebende System die Fähigkeit entwickelt hat, Licht so oder so zu erkennen.
Однако, нами было обнаружено, что на самом деле нет простого способа создать молекулу для однократного применения. Allerdings haben wir erkannt, dass es keinen einfachen Mechanismus gibt, solch ein Molekül für einmalige Benutzung zu entwickeln.
В прошлом потребовались бы недели, если не месяцы, чтобы обнаружить, как иранские активисты связываются друг с другом. In der Vergangenheit hätte es Wochen, wenn nicht Monate gedauert, zu erkennen, wie iranische Aktivisten miteinander verbunden sind.
Мы обнаружили, что в регионах с не менее чем 10% MDR-TB отмечалось значительное сокращение случаев успешного лечения. Wir erkannten, dass es in Populationen mit einem Anteil von mindestens 10% MDR-Tb eine beträchtlich niedrigere Rate erfolgreicher Therapien gab.
Самое трудное для власть предержащих состоит в том, чтобы обнаружить фактор, сдерживающий экономическое развитие, в нужный момент времени. Die Kunst besteht dabei darin, dass die Politik die wesentlichen Beschränkungen, unter denen das wirtschaftliche Wachstum leidet, zum richtigen Zeitpunkt erkennt.
Если применение "жесткой" силы исключает применение "мягкой" силы - это делает лидерство более трудным, как обнаружил Буш после завоевания Ирака. Wenn die praktische Anwendung von Hard Power die Soft Power untergräbt, wird auch die Führungsrolle schwieriger - wie Bush nach der Invasion im Irak erkannte.
И мы можем их обнаружить сегодня, мы можем их увидеть, но мы также можем установить их присутствие в прошлом. wir können ihre Anwesenheit heute erkennen, wir können sie sehen, aber wir können ihre Anwesenheit auch in der Vergangenheit Nachweisen.
Вы начинаете смотреть на то, как движутся мировые воздушные потоки, и вы вдруг обнаруживаете, что мир ни разу не плосок. Man schaut sich an, wie globale Fluglinien agieren, und man erkennt plötzlich, dass die Welt nicht annähernd flach ist.
Похоже, что популярные левые националистические правительства региона обнаружили, что финансовая стабильность и сокращающийся долг составляют основу политической автономии и экономической независимости. Es scheint, dass die populären linksgerichteten nationalistischen Regierungen erkannt haben, dass Haushaltsstabilität und die Verringerung der Schulden der Schlüssel zu politischer Autonomie und wirtschaftlicher Unabhängigkeit sind.
Мы даже, возможно, обнаружим, что жить, соблюдая требования морали, является самым лучшим обещанием для нашего собственного блага и для блага других. Wir könnten sogar erkennen, dass dies der beste Vorsatz ist, den es zu fassen gilt - zu unserem eigenen und zum Nutzen der anderen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.