Ejemplos del uso de "образах" en ruso con traducción "weise"

<>
Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере. Sie dehnt sich nicht in gleicher Weise auf das Zuhause der Menschen aus, geschweige denn auf ihre Lebensweise im privaten Bereich.
В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих. Im gleichen Maß, wie man die Menge der Details ausgleichen kann, welche die Menschen in die mentalen Repräsentationen der nahen und fernen Zukunft reinstecken, fangen Menschen an, Entscheidungen über die beiden in der gleichen Art und Weise zu treffen.
Валютный канал нарушен подобным образом. Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt.
Странным образом это вызывает привыкание. Es macht auf seltsame Weise süchtig.
Которые развивают города поразительным образом. Die zu Recht ihre Städte auf eine großartige Art und Weise wachsen lassen.
Подобным образом будет трансформировано образование. Das Bildungswesen wird auf ähnliche Weise umstrukturiert.
Математики обычно характеризуют вещи формальным образом. Mathematiker beschreiben Dinge gerne auf formalistische Weise.
Но математики формализуют это особым образом. Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise.
Почему телевидение развивалось именно таким образом? Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt?
Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом. Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt.
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать. Auf dieselbe Weise konnte auch Che achselzuckend töten.
Они должны каким-то образом изменить поведение. Sie müssen ihr Verhalten auf irgendeine Weise ändern.
Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты. Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben.
Периметр зрительного зала освобождался самым необычным образом. Wir hatten dadurch den Umfang des Zuschauerraums vergrößert und das auf eine sehr ungewöhnliche Art und Weise.
Предложение по профсоюзам работает подобным же образом. Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством. Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten.
Таким образом, все могли бы быть в выигрыше. Auf diese Weise haben alle etwas davon.
Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом. Hochzeiten setzen Oxytocin frei, aber auf sehr besondere Weise.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао. Ob sich die Anhänger Zhaos in ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss.
Возможно, подобным образом он работает и у людей. Also funktioniert es in Leuten vielleicht auf gleiche Art und Weise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.