Ejemplos del uso de "обязана" en ruso
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации.
Folglich müssen wir in einem relationalen Universum einen Prozess der Selbstorganisation haben.
Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи.
Das Florenz der Renaissance beruhte auf dem Mäzenatentum der Medici.
Германия отчасти обязана своим превращением комбинации трех факторов:
Deutschland dankt seine Verwandlung zum Teil dem Zusammenwirken von drei Faktoren:
И моя мать тоже - я обязана своей семье всем.
Sogar meine Mutter - ich habe es meiner Familie zu verdanken - Eine Geschichte.
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
Geschichte wiederholt sich also nicht zwangsläufig, aber sie reimt sich.
"Я считаю, что не обязана отвечать", ответила Эсме Нуссбаум.
"Ich glaube, das muss ich nicht sagen," antwortete Esme Nussbaum.
Никто не говорит, что Федеральная резервная система обязана спасать инвесторов.
Hier geht es nicht darum, dass die Fed Anlegern aus der Klemme hilft.
Кроме того, турецкая модель во многом обязана руководству Кемаля Ататюрка, основателя Турецкой Республики.
Darüber hinaus verdankt das türkische Modell viel der Führung von Kemal Atatürk, dem Gründer der Türkischen Republik.
Согласно Конституции, Австрия также обязана соблюдать Международную конвенцию по ликвидации любых форм рассовой дискриминации.
Zudem ist Österreich verfassungsrechtlich an die internationale Konvention über die Verhinderung jeglicher Form von Rassendiskriminierung gebunden.
Легендарное богатство, которым страна обязана нефти Каспийского моря, сюда, в провинцию, пока не добралось.
Der sagenhafte Reichtum, den das Land seinem Öl im Kaspischen Meer verdankt, ist hier in der Provinz noch nicht angekommen.
Своей растущей силой и внутренней согласованностью оппозиция обязана не только увеличивающемуся числу разочаровавшихся сторонников Шавеза.
Die wachsende Stärke und Geschlossenheit der Opposition beruht nicht allein auf der Zahl der desillusionierten Chávez-Anhänger.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
Die Lissabon-Strategie hat dem österreichischen Ökonomen Joseph Schumpeter, der behauptete, Profit entstehe durch Innovation, viel zu verdanken.
Она больше чем какая-либо страна Запада обязана вмешаться и стоимость невмешательства для нее будет выше.
Wahrscheinlich ist für uns die Pflicht zum Eingreifen größer und Indifferenz schädlicher als für die anderen westlichen Länder.
В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна.
Im wiedervereinigten Deutschland, das seine Einheit vor zwanzig Jahren vor allem auch seiner festen Verankerung in EU und Nato zu verdanken hatte, grassiert eine mit den Händen zu greifende Europamüdigkeit.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту.
Aber die Europäische Kommission muss sich gegenüber dem Europäischen Parlament nicht in derselben Weise verantworten wie eine nationale Regierung gegenüber ihrem Parlament.
Хотя ФРС технически независима и не подотчетна президенту, она является детищем Конгресса США и обязана перед ним отчитываться.
Obwohl die Federal Reserve theoretisch unabhängig ist und dem Präsidenten keine Rechenschaft schuldet, ist sie eine Schöpfung des US-Kongresses und diesem gegenüber rechenschaftspflichtig.
В такой-то и такой-то день [поставщик] IBM обязан сделать то-то, а [фирма-заказчик] обязана то-то.
Zu dem einen Termin geht IBM, zu dem anderen gehen Sie eine Verpflichtung ein.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad