Ejemplos del uso de "окажут" en ruso
Наверняка, новые нефтяные запасы Бразилии окажут влияние на региональную геополитику.
Brasiliens neue Ölreserven werden die regionale Geopolitik gewiss beeinflussen.
С этой точки зрения проблема заключается в том, что большинство налогоплательщиков любят программы внутренних государственных расходов и, по-видимому, с большим нежеланием окажут поддержку любому урезанию основных расходов.
Das Problem der zuletzt genannten Ansicht ist nur, dass den meisten Steuerzahlern die innenpolitischen Programme zusagen und sie daher größere Ausgabenbeschränkungen nicht so leicht unterstützen werden.
эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей.
diese neuen Bestimmungen werden sich negativ auf die Wahlbeteiligung auswirken.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
Die praktische Realität wird sich auf die politische Chemie auswirken.
эти новые тенденции окажут негативное влияние на явку избирателей.
diese neuen Bestimmungen werden sich negativ auf die Wahlbeteiligung auswirken.
Все эти изменения окажут сильное воздействие на будущее потребительских рынков.
Alle diese Veränderungen werden die Zukunft der Verbrauchermärkte tiefgreifend beeinflussen.
Сторонники санкций утверждают, что они окажут сокрушительный эффект на иранскую экономику.
Die Befürworter von Sanktionen argumentieren, dass diese die iranische Wirtschaft lahm legen.
Какое воздействие окажут подобные изменения на работоспособность, комфортность и здоровье людей?
Welche Auswirkungen werden diese Veränderungen auf Produktivität, Komfort und Gesundheit haben?
Внешние потрясения от изменения климата окажут свое влияние и на экономически развитые страны.
Exogene Schocks, die der Klimawandel hervorgerufen hat, werden die Industrieländer direkt beeinflussen.
Учитывая децентрализованный характер системы, окажут ли национальные интересы негативное влияние на проведение кредитно-денежной политики?
Würden nationale Interessen, angesichts des dezentralen Charakters des Systems, die Durchführung der Währungspolitik verzerren?
Однако, предотвращая какие-либо сильные экономические потрясения, изменения окажут положительное воздействие, поскольку распределение капитала становится более эффективным.
Dennoch werden sich diese Änderungen positiv auswirken, vorausgesetzt es kommt nicht zu großen wirtschaftlichen Problemen, da die Kapitalverteilung effizienter wird.
Какое влияние окажут эти "трещины" в международной политической системе на мировую экономическую архитектуру, особенно в условиях ее глобализации?
Werden diese Risse im System der internationalen Politik jetzt die Struktur der Weltwirtschaft und damit auch die Globalisierung schädigen?
У Восточной Европы свои проблемы, которые, вероятно, окажут влияние на банки Западной Европы с большой долей заемных средств.
Osteuropa hat seine Probleme, die sich wahrscheinlich auf die hochgradig fremdfinanzierten westeuropäischen Banken auswirken werden.
Но существует большая вероятность того, что институциональные реформы не окажут достаточно быстрого результата, чтобы поднять экономику в 2005 году.
Aber es ist sehr wahrscheinlich, dass institutionelle Reformen nicht schnell genug durchgeführt werden, um die Wirtschaft 2005 zu beleben.
В долгосрочной перспективе такие действия, скорее всего, окажут гораздо большее воздействие на глобальное потепление, чем реагирование в рамках Киотского протокола.
Langfristig würden sich solche Aktionen weit stärker auf die Erderwärmung auswirken als die Maßnahmen im Stile des Kyoto-Protokolls.
Естественно, шенгенские правила, отменяющие границы внутри Евросоюза, окажут воздействие на Калининград, после того как Польша и Литва присоединятся к Евросоюзу.
Natürlich wird das Schengener Abkommen, das die Binnengrenzen auf dem Gebiet der EU aufhebt, auch Kaliningrad betreffen, wenn Polen und Litauen erst einmal der EU beigetreten sind.
В течение следующего пол-столетия, сокращения выброса СО2, какими существенными они не являлись, в данной ситуации окажут лишь незначительный эффект.
Aber selbst radikale CO2 -Reduktionen im nächsten halben Jahrhundert würden lediglich vernachlässigbare Wirkungen zeigen.
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе.
Ob andere in der Region aktive Mutterbanken ihren Tochtergesellschaften beistehen, wird davon abhängen, wie schwer die Krise in Westeuropa wird.
Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде.
Wahrscheinlicher als ein Staatsbankrott und der darauf folgende Austritt aus der Eurozone ist, dass die Mitgliedsstaaten ein grundlegendes Prinzip der EWU außer Kraft setzen und einem Mitgliedstaat unter die Arme greifen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad