Ejemplos del uso de "оказались" en ruso con traducción "aus|fallen"

<>
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом. Doch in einem unter dem Titel "John/Joan" bekannt gewordenen Fall aus dem Jahr 1966 wurden seine Theorien kontrovers.
Если наказание Березовскому окажется скорее видимостью, нежели реальностью, то Березовский также промолчит. Auch wenn die Betrafung Berezovsky's mehr öffentlich als wirklich ausfällt, dann wird auch der Betroffene selbst nichts sagen.
Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных. Wenn man die bestehende Ungleichheit berücksichtigt, wird man feststellen, dass der absolute Einkommens-Zuwachs der Reichen größer - weit größer - ausfällt als derjenige der Armen.
Чем дольше длился бум, тем сильнее был обвал и тем крупнее (и более глобальным) оказался экономический спад. Und dass, je länger die Blase expandieren würde, die Explosion und der aus ihr resultierende Konjunkturabschwung um so größer (und globaler) ausfallen würden.ampnbsp;
Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала. Ein Manager nach dem anderen musste gehen, als die Versuche aufzuräumen schwieriger ausfielen als gedacht.
а если они этого не сделают, то они не смогут себе этого позволить, если урожай следующего года окажется ниже, чем ожидается. Und wenn sie es nicht machen, werden sie es sich nicht leisten können, wenn die Ernte im nächsten Jahr geringer als erhofft ausfällt.
Несмотря на то, что любой кризис заканчивается, никто не знал в то время насколько широкими, глубокими и продолжительными окажутся спад и депрессия. Obwohl jede Krise einmal vorbei ist, wusste niemand in dem Moment, wie groß, schwerwiegend und lang die folgenden Rezessionen und Depressionen ausfallen würden.
Как всегда, соревнование за данные места будет напряженным, однако, учитывая сегодняшние особенно высокие ставки, борьба за них может оказаться более ожесточённой, чем прежде. Wie immer werden diese Positionen heiß umkämpft sein, doch da mehr auf dem Spiel steht denn je, könnte der Kampf um sie deutlich erbitterter ausfallen als sonst.
Ситуация с долгосрочным ростом в США может оказаться особенно мрачной, поскольку администрация Обамы ведет страну к более европейским нормам материальной помощи и перераспределения дохода. Das langfristige Wachstum in den USA könnte besonders trübe ausfallen, da die Regierung Obama das Land in Bezug auf Sozialleistungen und Umverteilung von Einkommen in Richtung eher europäischer Verhältnisse lenkt.
"Расходы на полное разделение могут оказаться выше, чем необходимо для решения проблем", отчасти по причине потенциального "эффекта диверсификации между розничными и оптовыми/инвестиционными банковскими услугами". "Die Kosten einer vollständigen Trennung könnten höher ausfallen als es zur Lösung der Probleme nötig wäre.
Или всемирный выход из кризиса может оказаться хрупким и слабым, приводя к росту пессимистических настроений по поводу товаров - и к настроенности на повышение курса доллара США. Oder die globale Erholung könnte sehr zart und schwach ausfallen, was eine Baissestimmung bei den Rohstoffen aufkommen lassen könnte - und Optimismus beim US-Dollar.
Как известно, самоуверенность Америки пошатнулась, когда даже президент начинает высказывать опасения, что последствия финансового кризиса могут оказаться еще более катастрофическими, чем Великая депрессия 1930-х годов. Wenn selbst der amerikanische Präsident die Befürchtung äußert, dass die Finanzkrise schlimmer ausfallen könnte als die Große Depression der 1930er Jahre, wird klar, wie schwer Amerikas Selbstvertrauen erschüttert ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.